4.2407

Собака на сене

  • Автор:
  • Язык:
    Русский
  • Издательство:
    ООО «ИТ»
  • Обложка:
    Мягкая
  • Артикул:
    4112
Купить книгу:
Цена:
15 $
Нет в наличии
Характеристики книг могут отличаться от указанных на сайте. Подробнее уточняйте у менеджера.
0 - хотят прочитать|0 - прочитали
  • Автор:
    Лопе Вега
  • Язык:
    Русский
  • Издательство:
    ООО «ИТ»
  • Страниц:
    230
  • Обложка:
    Мягкая
  • Артикул:
    4112
  • Произведений: 2
Все книги автора: 2
Цитаты из книги: 8
Внимание! Цитаты могут содержать спойлеры...
Да, чувства это хищный зверь, вцепившийся когтями в разум.
Теодоро Я за самим собой пришёл; Ведь я остался возле вас, А мне уже и ехать скоро Я умоляю вас, отдайте Мне самого себя. Диана Так знайте: Я не отдам вас, Теодоро. Я оставляю вас себе. Уйдите. Истекая кровью, Честь борется с моей любовью, А вы мешаете борьбе. Уйдите. Вас я не отдам, И не просите, не…
Нет ядовитее сосудов Для чувства смертного мужчины, Чем эти женские глаза.
Любовью оскорбить нельзя, Кто б ни был тот, кто грезит счастьем; Нас оскорбляют безучастьем.
Вам тяжело, что мы равны. Во мне любили вы слугу; Тщеславие всегда любило Господствовать над тем, что мило.
Пусть вечно мысль тебя томит, Что я забыла; гнев и стыд Разбудят в сердце тень былого, Затем что всякий любит снова, Когда он знает, что забыт.
Пока мужчина не влюблен, Свободно к даме ходит он И запросто, и на приемы. Но стоит лишь ему влюбиться, Он реже посещает дом, Он даже говорит с трудом, Он робок, он всего боится.
В сравненье с женщиной, мужчина - Горшок чугунный; если с ней Он стукнется чуть-чуть сильней, То цел чугун, а бьется глина.
Показать еще
Рецензии читателей: 18
Гость
Всего рецензий: 1
22.09.2021 20:53
С пьесами маэстро Лопе...

С пьесами маэстро Лопе де Вега я знакома буквально с раннего детства: как только я научилась читать более или менее серьезные тексты (в классе так 2-ом или 3-ьем), я нашла томик пьес и всем сердцем полюбила драматургию. Ведь как же чудесно, просто, без лишних затрат ставить пьесы самой, используя плюшевых мишку, зайца и резиновую мышь. Сам себе режиссер, зритель и критик. Правда, скажу честно, сами произведения я не помню, но обложку книги запомнила на всю жизнь. А также занятное название - “Собака на сене”.Многие знакомы с сюжетом этой пьесы не читая, либо по фильмам, либо из слов окружающих. Фраза “Собака на сене” имеет значение во многих европейских странах, так как имеет глубокие греческие корни. Вот такая забавная иллюстрация поможет вам представить, что думали люди при упоминании “Собаки на сене” в 19 веке.Хотя для многих это не будет в новинку, но я вкратце расскажу основную историю этого произведения: пьеса-комедия о молодой испанской графине де Бельфлор, вдове, которая проживает в захваченном испанцами Неаполе и которая внезапно обращает внимание на романтическую любовь своего секретаря и служанки. Созерцая любовь других, графиня Диана понимает, что и она влюблена и ей тоже хочется любить. Как она скажет сама: её ревность породила любовь, хотя обычно всё случается иначе - мы ревнуем к тому, кого уже “приобрели”. Вся ситуация осложняется тем, что молодая женщина не может быть вместе со своим секретарем. Ей это просто по статусу не положено, вот и возникают нескончаемые мучения графини, секретаря, служанки, слуг и всех окружающих. С добрым юмором Лопе де Вега покажет вам всю комичность поведения “и сам не ам, и другим не дам”, да и развлечет вас возможным покушением и переодеванием в греческих торговцев (эта часть напомнила мне произведения Мольера). Конец пьесы подводит итог этой истории прекрасно: все получают партнеров по заслугам, и я уверена, все будут счастливы в итоге.Прекрасный перевод, поэзия, смешные диалоги - мне понравилось всё.Прочитано в рамках игр \"Вокруг света\", 2021 и \"Школьная вселенная\", 2021 - Класс 1Б

С пьесами маэстро Лопе де Вега я знакома буквально с раннего детства: как только я научилась читать более или менее серьезные тексты (в классе так 2-ом или 3-ьем), я нашла томик пьес и всем сердцем полюбила драматургию. Ведь как же чудесно, просто, без лишних затрат ставить пьесы самой, используя плюшевых мишку, зайца и резиновую мышь. Сам себе режиссер, зритель и критик. Правда, скажу честно, сами произведения я не помню, но обложку книги запомнила на всю жизнь. А также занятное название - “Собака на сене”.Многие знакомы с сюжетом этой пьесы не читая, либо по фильмам, либо из слов окружающих. Фраза “Собака на сене” имеет значение во многих европейских странах, так как имеет глубокие греческие корни. Вот такая забавная иллюстрация поможет вам представить, что думали люди при упоминании “Собаки на сене” в 19 веке.Хотя для многих это не будет в новинку, но я вкратце расскажу основную историю этого произведения: пьеса-комедия о молодой испанской графине де Бельфлор, вдове, которая проживает в захваченном испанцами Неаполе и которая внезапно обращает внимание на романтическую любовь своего секретаря и служанки. Созерцая любовь других, графиня Диана понимает, что и она влюблена и ей тоже хочется любить. Как она скажет сама: её ревность породила любовь, хотя обычно всё случается иначе - мы ревнуем к тому, кого уже “приобрели”. Вся ситуация осложняется тем, что молодая женщина не может быть вместе со своим секретарем. Ей это просто по статусу не положено, вот и возникают нескончаемые мучения графини, секретаря, служанки, слуг и всех окружающих. С добрым юмором Лопе де Вега покажет вам всю комичность поведения “и сам не ам, и другим не дам”, да и развлечет вас возможным покушением и переодеванием в греческих торговцев (эта часть напомнила мне произведения Мольера). Конец пьесы подводит итог этой истории прекрасно: все получают партнеров по заслугам, и я уверена, все будут счастливы в итоге.Прекрасный перевод, поэзия, смешные диалоги - мне понравилось всё.Прочитано в рамках игр \"Вокруг света\", 2021 и \"Школьная вселенная\", 2021 - Класс 1Б

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 2
22.09.2021 20:53
Пьеса испанского классика в...

Пьеса испанского классика в прекрасном переводе Михаила Лозинского, от чтения которой получаешь настоящее наслаждение. Она считается комедией, но в ней запрятан самый настоящий трагический элемент, ведь за романтически развивающейся любовной историей спрятана проблема сословного неравенства. Лопе де Вега сталкивает аристократическую спесь и любовное чувство, которые раздирают \"прекрасную Диану\". Неаполитанская матрона симпатизирует своему секретарю, но толчком к возникновению более глубокого чувства служит банальная ревность. Когда Диана узнает, что Теодоро ухаживает за её служанкой Марселой и хочет на ней жениться, она начинает провоцировать секретаря, давая ему призрачную надежду и тут же отбирая её.Диана и есть та самая \"собака на сене\", де Вега отправляет читателя и зрителя к испанской пословице: «Собака на сене, сама не ест и другим не даёт», у которой имеется и русский вариант: \"сама не ам и другому не дам\". Так и Диана держит рядом с собой Теодоро, не решаясь на откровенный мезальянс - связь с простолюдином.Развитие отношений заходит в тупик, хотя чувства внутри пары искрят,выхода из ситуации не предвидится. Теодоро тоже начинает напоминать еще одну собаку на сене, отношение Дианы к Теодору переносится на отношения Теодоро к Марселе, которую он тоже то приближает к себе, то отталкивает, в зависимости от развития отношений с Дианой.Скорее всего, Теодоро бежал бы от ситуации в Испанию, как и собирался, если бы не его слуга - пройдоха Тристан, который придумывает авантюру, в результате которой Теодоро оказывается \"обретенным\" сыном графа Людовико - блестящий выход найден, теперь Теодоро становится ровней Диане и она может с легкостью выйти за него замуж.Но здесь возникает новая проблема - честность Теодоро, который признается Диане в авантюре, и в том, что он фальшивый наследник графа. И как же реагирует Диана? Она советует своему избраннику держать этот факт в тайне, для неё главное не то, как дело обстоит на самом деле, а как оно выглядит для всех. Она даже готова бросить автора идеи Тристана в колодец, чтобы лучше похоронить тайну, но Теодоро встает на защиту своего смышленого слуги.И пьеса, как и положено испанской комедии, заканчивается счастливой свадьбой - каноны жанра соблюдены, а Тристан вместо того, чтобы плавать в колодце, получает в жены одну из служанок графини - Доротею. А автор находит фантастическое разрешение предложенной проблемы, но разрешение само по себе, а проблема обозначена и остается - трагичность любви представителей разных сословий.Для русского читателя, а заодно и зрителя, пьеса Лопе де Вега неотрывна от одноименного фильма 1977 года, снятого Яном Фридом. Великолепная костюмированная лента, в которой незабываемые образы создали Маргарита Терехова - Диана, и Михаил Боярский - Теодоро. Кстати, у Боярского эта роль была еще до его звездного д\'Артаньяна,и мне кажется, что во многом благодаря ей он был выбран на роль молодого гасконца в экранизации романа Дюма, где ему было суждено снова встретится с Дианой, перевоплотившейся в миледи.Но нельзя не помянуть и великолепного Тристана в исполнении брутального Армена Джигарханяна, особенно когда он, фальшивя, исполнял свои шаловливые куплеты:

Пьеса испанского классика в прекрасном переводе Михаила Лозинского, от чтения которой получаешь настоящее наслаждение. Она считается комедией, но в ней запрятан самый настоящий трагический элемент, ведь за романтически развивающейся любовной историей спрятана проблема сословного неравенства. Лопе де Вега сталкивает аристократическую спесь и любовное чувство, которые раздирают \"прекрасную Диану\". Неаполитанская матрона симпатизирует своему секретарю, но толчком к возникновению более глубокого чувства служит банальная ревность. Когда Диана узнает, что Теодоро ухаживает за её служанкой Марселой и хочет на ней жениться, она начинает провоцировать секретаря, давая ему призрачную надежду и тут же отбирая её.Диана и есть та самая \"собака на сене\", де Вега отправляет читателя и зрителя к испанской пословице: «Собака на сене, сама не ест и другим не даёт», у которой имеется и русский вариант: \"сама не ам и другому не дам\". Так и Диана держит рядом с собой Теодоро, не решаясь на откровенный мезальянс - связь с простолюдином.Развитие отношений заходит в тупик, хотя чувства внутри пары искрят,выхода из ситуации не предвидится. Теодоро тоже начинает напоминать еще одну собаку на сене, отношение Дианы к Теодору переносится на отношения Теодоро к Марселе, которую он тоже то приближает к себе, то отталкивает, в зависимости от развития отношений с Дианой.Скорее всего, Теодоро бежал бы от ситуации в Испанию, как и собирался, если бы не его слуга - пройдоха Тристан, который придумывает авантюру, в результате которой Теодоро оказывается \"обретенным\" сыном графа Людовико - блестящий выход найден, теперь Теодоро становится ровней Диане и она может с легкостью выйти за него замуж.Но здесь возникает новая проблема - честность Теодоро, который признается Диане в авантюре, и в том, что он фальшивый наследник графа. И как же реагирует Диана? Она советует своему избраннику держать этот факт в тайне, для неё главное не то, как дело обстоит на самом деле, а как оно выглядит для всех. Она даже готова бросить автора идеи Тристана в колодец, чтобы лучше похоронить тайну, но Теодоро встает на защиту своего смышленого слуги.И пьеса, как и положено испанской комедии, заканчивается счастливой свадьбой - каноны жанра соблюдены, а Тристан вместо того, чтобы плавать в колодце, получает в жены одну из служанок графини - Доротею. А автор находит фантастическое разрешение предложенной проблемы, но разрешение само по себе, а проблема обозначена и остается - трагичность любви представителей разных сословий.Для русского читателя, а заодно и зрителя, пьеса Лопе де Вега неотрывна от одноименного фильма 1977 года, снятого Яном Фридом. Великолепная костюмированная лента, в которой незабываемые образы создали Маргарита Терехова - Диана, и Михаил Боярский - Теодоро. Кстати, у Боярского эта роль была еще до его звездного д\'Артаньяна,и мне кажется, что во многом благодаря ей он был выбран на роль молодого гасконца в экранизации романа Дюма, где ему было суждено снова встретится с Дианой, перевоплотившейся в миледи.Но нельзя не помянуть и великолепного Тристана в исполнении брутального Армена Джигарханяна, особенно когда он, фальшивя, исполнял свои шаловливые куплеты:

Я по женской части - ух!

Теоретик!

Очень уважаю шлю...

Шлю приветик.

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 3
22.09.2021 20:53
Посмотрев фильм, решила почитать...

Посмотрев фильм, решила почитать пьесу и... мне не зашло.

Посмотрев фильм, решила почитать пьесу и... мне не зашло.

Необходимо заметить, что и фильм мне особо не зашёл, но там были песни и знакомые актёры как-то располагали к себе. А в пьесе нет этой атмосферы, поэтому как-то всё скучно, пресно, равнодушно. Для знакомства с классикой ознакомиться можно, но это чтение точно не для души.Прочитано в рамках игры \"Охота на снаркомонов\"

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 4
22.09.2021 20:53
Милая романтическая история родом...

Милая романтическая история родом из начала 17 века и там примерно все так, как мы себе представляем из 21го.

Милая романтическая история родом из начала 17 века и там примерно все так, как мы себе представляем из 21го.

Богатым особо нечем заняться и они начинают плести любовные и прочие интриги, ведь это так занятно и отнимает столько времени :)

Интересно что автор не пытается сделать героев пьесы \"приятными\" людьми, они почти все себе на уме - капризные, хитрые, иногда просто лживые или глупые, самый положительный персонаж - бандит, у него хотя бы есть кодекс :) И все равно читать пьесу приятно, ведь все мы не идеальны, а любви заслуживает каждый, пусть даже если это наиграно и возможно испарится с первыми днями страсти после женитьбы.

Легкий стиль, но тут наверно стоит поблагодарить Лозинского, который работал в традиции пушкинских поэм.

По итогу кажется что всет-ки в книжном варианте уступает легкости киновоплощений, но основа интересная.

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 5
22.09.2021 20:53
Суть в том, что...

Суть в том, что я изначально и близко не знала, о чём эта книга, что там к чему - даже фильма с моим любимым Караченцовым не видела! Но при этом желание ознакомиться с классикой присутствовало. За два дня я ознакомилась и с пьесой, и с её экранизацией.Диана - знатная дама, которая показывает нам насколько женщины могут быть непостоянны и коварны. Теодоро - секретарь Дианы, даёт понять, что мужчины бывают продажны. Марсела - служанка Дианы, которая демонстрирует, какие глупости могут творить женщины из-за любви. А так же, в книге есть куча других персонажей, которые лживы, легковерны, жестоки, болтливы и гнилы.Вот уж не думала, что эта комедия окажется такой неправильной... В том смысле, что она интересная, смешная, занятная, но ни один герой не располагает к себе. Более менее могу понять Марселу, которая просто глупит и настырничает, но при этом она играет на чувствах живого человека! И могу восхититься Тристаном, который умеет вертеться по жизни, но при этом он слишком хитрож...ый! Не говоря уже о главных героях, которые мечутся из стороны в сторону.Неимоверно раздражали неправильные ударения - как известно, стихи очень легко запоминаются и как раз вместе с этими ударениями! Но, конечно, я понимаю, какую трудную работу проделали переводчики! Это же надо так зарифмовать, чтобы всё было складно - не только монологи, но и диалоги-разговоры. Читалось очень легко, не приходилось перечитывать по несколько раз, чтобы понять о чём речь, как зачастую со мной бывает при чтении пьес. Заметила, что иногда стиль смахивал на Пушкина, уж не знаю показалось ли мне, или просто раньше у всех был один стиль))И хочу отметить, что фильм, так горячо любимой моей мамой, меня не восхитил. Всё портила Терехова со своим заламыванием рук. Но песни, конечно, шикарны!

Суть в том, что я изначально и близко не знала, о чём эта книга, что там к чему - даже фильма с моим любимым Караченцовым не видела! Но при этом желание ознакомиться с классикой присутствовало. За два дня я ознакомилась и с пьесой, и с её экранизацией.Диана - знатная дама, которая показывает нам насколько женщины могут быть непостоянны и коварны. Теодоро - секретарь Дианы, даёт понять, что мужчины бывают продажны. Марсела - служанка Дианы, которая демонстрирует, какие глупости могут творить женщины из-за любви. А так же, в книге есть куча других персонажей, которые лживы, легковерны, жестоки, болтливы и гнилы.Вот уж не думала, что эта комедия окажется такой неправильной... В том смысле, что она интересная, смешная, занятная, но ни один герой не располагает к себе. Более менее могу понять Марселу, которая просто глупит и настырничает, но при этом она играет на чувствах живого человека! И могу восхититься Тристаном, который умеет вертеться по жизни, но при этом он слишком хитрож...ый! Не говоря уже о главных героях, которые мечутся из стороны в сторону.Неимоверно раздражали неправильные ударения - как известно, стихи очень легко запоминаются и как раз вместе с этими ударениями! Но, конечно, я понимаю, какую трудную работу проделали переводчики! Это же надо так зарифмовать, чтобы всё было складно - не только монологи, но и диалоги-разговоры. Читалось очень легко, не приходилось перечитывать по несколько раз, чтобы понять о чём речь, как зачастую со мной бывает при чтении пьес. Заметила, что иногда стиль смахивал на Пушкина, уж не знаю показалось ли мне, или просто раньше у всех был один стиль))И хочу отметить, что фильм, так горячо любимой моей мамой, меня не восхитил. Всё портила Терехова со своим заламыванием рук. Но песни, конечно, шикарны!

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 6
22.09.2021 20:53
Любовь ревнивые замки Волшебной...

Любовь ревнивые замки

Любовь ревнивые замки

Волшебной силой отворяет...

Ах, прекрасно! И пусть это и не совсем история о искренней и чистой любви, но настроение какое создаёт!

Просто не было возможности не связать образ Теородо с моим любимцем Боярским, а Тристана с бандитским обликом Джигарханяна :))) Персонажи пели, лучились и сияли, играли свои роли, наполняя всё вокруг эмоциями - весельем, неподдельным огорчением, противоречивыми страстями.

Получила миллион удовольствий и сразу же, по-горяченькому, пересмотрела заветный фильм. Да, и ещё, после прочтения, какой-то период говорила (и думала!) в стихотворной форме - вот произведения, которые вдохновляют, а перевод Лозинского прекрасен.

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 7
22.09.2021 20:53
Безумно люблю это творение,...

Безумно люблю это творение, покорившее меня ещё в детстве. Мне всегда нравился Боярский и я просто не могла обойти вниманием фильм \"Собака на сене\", где он играл Теодоро, секретаря прелестной Дианы. Смотрела я этот шедевр множество раз, но не читала. А как мы знаем, порой отличия неимоверны. Поэтому я и решила прочитать (а потом пересмотреть и сравнить). Ух, в некоторых местах я пела песни, которых в тексте не хватало. А мой внутренний голос читал диалоги голосами актёров :))

Безумно люблю это творение, покорившее меня ещё в детстве. Мне всегда нравился Боярский и я просто не могла обойти вниманием фильм \"Собака на сене\", где он играл Теодоро, секретаря прелестной Дианы. Смотрела я этот шедевр множество раз, но не читала. А как мы знаем, порой отличия неимоверны. Поэтому я и решила прочитать (а потом пересмотреть и сравнить). Ух, в некоторых местах я пела песни, которых в тексте не хватало. А мой внутренний голос читал диалоги голосами актёров :))

Но честно скажу, что если бы не фильм - не особо бы впечатлилась житейскими страстями этих людей.

Диана - прелестный цветок - слишком зависима от мнения и рангов, Теодоро мечется меж графиней и служанкой...

Да и претенденты на ручку графини мне представлялись уже героями из фильма.

Поэтому оценка высокая) Фильм я уже пересмотрела, и так как переводчик тот же, то я уже цитировала строки наперед))Очень рада, что прочитала. Приятно было вновь встретить этих славных персонажей.

Советую))Прочитано в рамках игры \"Игра в классики\".

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 8
22.09.2021 20:53
Оценка в данном случае...

Оценка в данном случае выставлена не произведению, а изданию, и отзыв написан на него же.

Оценка в данном случае выставлена не произведению, а изданию, и отзыв написан на него же.

Серия \"Легко читаем по-испански\", 4ый уровень сложности. Я понимала, что легко не будет. Но все-таки серия подразумевает \"словарь-комментарии-упражнения\" и переработанный хоть сколько-то текст. Пьеса написана в 1618 году. Насколько читабельно окажется для вас российское произведение, написанное на языке 1618 года? В испанском примерно такая же разница. Авторы поленились проработать текст от слова совсем. Единственное, что претерпело изменения - устаревшая форма предлогов. Вот только эта часть вызывала меньше всего дискомфорта, так как легко запоминалась с первого раза. \"Словарь-комментарии\" просто отвратительны. На многих страницах не переведено ни одного слова. На других переведены:

a pie - пешком

Que me quierres, Amor? - Любовь, чего ты от меня хочешь?

Элементарная лексика, классические построения, которые должны быть изучены еще на уровне 1-2.

Зато гораздо более сложные предложения, к которым не сразу подступишься и со словарем, оставлены без внимания. Было очень трудно, и по сути история читалась через гугл-переводчик.

В оригинале (хотя и наш перевод мне пришелся по вкусу) стихи приобретают особое обаяние. Мне нравятся эти испанские мелодии и перекаты. Но из-за обилия незнакомой лексики приходилось сначала дословно переводить текст, подписывая неизвестное, потом читать еще раз, и только на третий раз можно было настолько запомнить лексику, чтобы она шла сурдопереводом в голове, а ты сидишь и наслаждаешься звучанием.

Книгу не рекомендую. В качестве аналога проще и лучше купить полноценную книгу на испанском. Либо найти данное произведение, переработанное по методу Ильи Франка.

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 9
22.09.2021 20:53
После прочтения я ещё...

После прочтения я ещё больше люблю одноименный советский фильм. Оказалось, он снят буквально по тексту, и единственного существенного расхождения с пьесой - песни \"Венец творенья, дивная Диана\" - безумно не хватало. Всё-таки пьесы надо смотреть в театре - кроме реплик подразумевается актёрский талант, игра голосом и взглядом.И тем не менее, \"Собака на сене\" - шедевр. Истории только о любви (а сюжет действительно ограничен страстью графини, внезапно вспыхнувшей к секретарю) обычно нагоняют скуку, здесь же приходится задуматься. Даже в наш просвещённый век довольно косо смотрят на неравные браки, когда жена выше мужа по служебному и финансовому положению, женщине положено быть слабее, нежнее. И что делать даме с титулом, полноправной властительнице, если равных ей единицы? Если её возлюбленный должен ей подчиняться, когда хочется опереться на сильную руку?Была ли в этой ситуации Диана так неправа? С одной стороны, графиня с её непостоянными чувствами действительно собака на сене. Но с другой, ей нельзя не посочувствать. Она хозяйка и взяла, что хотела, ей пришлось взять инициативу в чувствах в свои руки. При этом до последнего живёт сомнение, а любит Теодоро или ищет выгоды, стоят за спиной сплетники и риск признания слишком велик. То же сочувствие к секретарю: верить надежде или не играть с огнём, правильно он истолковал ситуацию или попадёт впросак? Он привык подчиняться приказам и это уже не легко исправить, он слишком осторожен и... та же собака на сене, которой и к графине хочется, и Марселу терять жалко. \"Собакой\" традиционно считается Диана, но эта парочка стоит друг друга. Ещё стоит упоминания Тристан - очаровательнейший из пройдох. Остальные персонажи, увы, слишком второстепенны, чтобы упоминать их отдельно.

После прочтения я ещё больше люблю одноименный советский фильм. Оказалось, он снят буквально по тексту, и единственного существенного расхождения с пьесой - песни \"Венец творенья, дивная Диана\" - безумно не хватало. Всё-таки пьесы надо смотреть в театре - кроме реплик подразумевается актёрский талант, игра голосом и взглядом.И тем не менее, \"Собака на сене\" - шедевр. Истории только о любви (а сюжет действительно ограничен страстью графини, внезапно вспыхнувшей к секретарю) обычно нагоняют скуку, здесь же приходится задуматься. Даже в наш просвещённый век довольно косо смотрят на неравные браки, когда жена выше мужа по служебному и финансовому положению, женщине положено быть слабее, нежнее. И что делать даме с титулом, полноправной властительнице, если равных ей единицы? Если её возлюбленный должен ей подчиняться, когда хочется опереться на сильную руку?Была ли в этой ситуации Диана так неправа? С одной стороны, графиня с её непостоянными чувствами действительно собака на сене. Но с другой, ей нельзя не посочувствать. Она хозяйка и взяла, что хотела, ей пришлось взять инициативу в чувствах в свои руки. При этом до последнего живёт сомнение, а любит Теодоро или ищет выгоды, стоят за спиной сплетники и риск признания слишком велик. То же сочувствие к секретарю: верить надежде или не играть с огнём, правильно он истолковал ситуацию или попадёт впросак? Он привык подчиняться приказам и это уже не легко исправить, он слишком осторожен и... та же собака на сене, которой и к графине хочется, и Марселу терять жалко. \"Собакой\" традиционно считается Диана, но эта парочка стоит друг друга. Ещё стоит упоминания Тристан - очаровательнейший из пройдох. Остальные персонажи, увы, слишком второстепенны, чтобы упоминать их отдельно.

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 10
22.09.2021 20:53
Забавная пьеса, но при...

Забавная пьеса, но при этом она навела на меня грустные мысли. Ведь на самом деле любви в этой книге нет. Ну, что это за любовь, когда графиня Диана решает, что любит Теодоро только потому, что узнает, что он ухаживает за Марселой? А он с легкостью бросает Марселу, когда графиня его манит, а потом вновь возвращается, когда графиня отвергает. Только какие-то собственические игры, а никак не любовь. Все герои по-своему жестоки с ближними, не чураются интриг и вранья... Никто не вызвал у меня теплых чувств.

Забавная пьеса, но при этом она навела на меня грустные мысли. Ведь на самом деле любви в этой книге нет. Ну, что это за любовь, когда графиня Диана решает, что любит Теодоро только потому, что узнает, что он ухаживает за Марселой? А он с легкостью бросает Марселу, когда графиня его манит, а потом вновь возвращается, когда графиня отвергает. Только какие-то собственические игры, а никак не любовь. Все герои по-своему жестоки с ближними, не чураются интриг и вранья... Никто не вызвал у меня теплых чувств.

Финал пьесы меня и вовсе поразил. Те, кто меня больше всех раздражал, остались довольны судьбой, а другие несчастны... Но, возможно, это отражает действительность того времени и жизни людей благородных кровей?

Но, не смотря на то, что пьеса меня оставила по большей части равнодушной, мне бы хотелось посмотреть фильм, мне кажется, он должен выйти намного интереснее.Книга прочитана в рамках игр \"Собери их всех!\" и \"Школьная вселенная\".

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 11
22.09.2021 20:53
Вообще, пьесу знаю очень...

Вообще, пьесу знаю очень хорошо - благодаря нашей экранизации. (и надо отметить - очень хорошей и точной!).

Вообще, пьесу знаю очень хорошо - благодаря нашей экранизации. (и надо отметить - очень хорошей и точной!).

Но всё равно читать - совсем другое дело! Воспринимается иначе. Оцениваешь больше слог (хотя, это, конечно, перевод... но всё-таки!), испанскую эмоциональность, что-то лучше понимаешь, больше проникаешься героями.

Вообще хорошая пьеса: не сложная, легкая, с шутками, с завязкой-развязкой, с живыми героями... очень здорово. Получила большое удовольствие. =)Прочитано в рамках игры \"Бесконечное приключение\" (тур 4)

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 12
22.09.2021 20:53
Карнавал любви — вот...

Карнавал любви — вот что такое эта пьеса. Испанская страсть любви, нежелание уступать, желание отомстить, игры, интриги, бег от чувств и вновь к ним… Интриги-интриги и еще раз интриги! Мужские интриги и интриги женские. Кавалеры графини Бельфор то конкурируют до смерти, то готовы уступить друг другу, пав жертвой перед выбором зардевшейся дамы сердца. А она нашла себе страсть, далекую от обоих — бедного, но образованного секретаря Теодоро. Вокруг неравенства своего внезапного чувства, строптивая графиня (до этого привыкшая, что все кавалеры пляшут так, как на то будет ее, графини, воля) устроила настоящие пляски: то совсем близко — то дико далеко, она превращалась то в страстную почти признавшуюся женщину, то в чужую, холодную и неприступную.

Карнавал любви — вот что такое эта пьеса. Испанская страсть любви, нежелание уступать, желание отомстить, игры, интриги, бег от чувств и вновь к ним… Интриги-интриги и еще раз интриги! Мужские интриги и интриги женские. Кавалеры графини Бельфор то конкурируют до смерти, то готовы уступить друг другу, пав жертвой перед выбором зардевшейся дамы сердца. А она нашла себе страсть, далекую от обоих — бедного, но образованного секретаря Теодоро. Вокруг неравенства своего внезапного чувства, строптивая графиня (до этого привыкшая, что все кавалеры пляшут так, как на то будет ее, графини, воля) устроила настоящие пляски: то совсем близко — то дико далеко, она превращалась то в страстную почти признавшуюся женщину, то в чужую, холодную и неприступную.

Как ни старалась я углядеть в этих соревновательных танцах над словом Любовь кого-то наиболее настоящего и честного в своих помыслах — не увидела. Лопе де Вега ловко посмеялся над наивностью читателя, ищущего среди персонажей искренность, достойную Любви. Здесь все готовы друг друга подставить, отомстить, схитрить. И едва ли кто-то готов искренне любить, кроме графини Бельфлер, разумеется. Эти люди одинаково смешны, комичны и печальны, одинаково страстны, хитры и коварны. Увы, песнь любви не любовью оказалась, но очень даже интригующей и занятной. Можно сказать, обличающей. Высший пилотаж человеческого притворства от нижших до высших сословий. Однако есть здесь толика высокого искусства и наслаждения от красоты языка и заигрываюшихся душ. Очень порадовало количество философии на все случаи жизни — этакие на дне спрятанные жемчужинки, несмотря на банальный сюжет, этого добра, хоть отбавляй. Если бы герои прислушивались к мудрейшим изречениям, так налегке слетавшим с уст, история приняла бы совершенно дркгой поворот и они не были бы такими смешно-несчастными. Делюсь любимыми выражениями:

Прочитано в рамках \"Игры в классики\"

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 13
22.09.2021 20:53
«Собака на сене» —...

«Собака на сене» — старенькая испанская пьеса, лёгкая до невозможности. В роли «собаки» — капризная графиня Диана, которая сама не знает, чего ей надобно, а с ролью «сена» успешно справился её секретарь Теодоро, каждый раз послушно следующий за противоречивыми желаниями хозяйки.

«Собака на сене» — старенькая испанская пьеса, лёгкая до невозможности. В роли «собаки» — капризная графиня Диана, которая сама не знает, чего ей надобно, а с ролью «сена» успешно справился её секретарь Теодоро, каждый раз послушно следующий за противоречивыми желаниями хозяйки.

В пьесе много говорится о любви, но лично я её там не увидела: ну не верю я в такую «любовь», работающую в режиме полицейской мигалки — то есть она, то нет; то эту женщину люблю, то эту. Ещё одна аналогия сложившимся взаимоотношениям персонажей — возня детей в песочнице: как-то не тянут поступки героев на поступки взрослых людей, и похоже, что единственный человек, который испытывает любовные чувства — это Марсела, так как даже кокетничая с Фабьо, она хотя бы себе честно признаётся, что любит не его, а Теодоро. Причину множащимся любовям я, кажется, знаю: всем этим молодым людям просто откровенно скучно и нечем себя занять, и поэтому особняк графини стал этаким средневековым «Домом-2».Легкомысленность правит бал, и счастливый случай, который позволил «влюблённым» бракосочетаться — просто подстроенная подлость, на которую все пошли без лишних раздумий и с великой охотою. Жалко несчастного исстрадавшегося отца, который так легко поверил в ложь просто потому, что хотел поверить. Подозреваю, что рано или поздно обман будет разоблачён.Что мне очень понравилось в пьесе, так это юмор, особенно в диалогах персонажей. Вот, например, реакция сонного слуги на истошные полуночные вопли хозяйки, увидевшей в доме постороннего:

Произведение небольшое, но в нём очень много верных замечаний на самые разные случаи жизни. Моя любимая цитата — слова Марселы, подставленной завистливыми товарками:

Пьесу можно рекомендовать тем, кому хочется просто лёгкого и приятного чтения. А ещё после ознакомления с ней вам наверняка захочется пересмотреть снятый по этой комедии одноименный фильм с любимыми советскими актёрами.Книга была прочитана в рамках «Игры в классики».

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 14
22.09.2021 20:53
Совершенно ничего не знала...

Совершенно ничего не знала о пьесе до чтения, поэтому, узнав антураж - графиня, придворные, слуги, - очень заинтересовалась, почему именно такое название и кто среди немногих действующих лиц окажется этой самой собакой на сене.Все стало понятно довольно скоро, так же быстро я привыкла к исконно испанской экспрессивности и эмоциональности. Герои пьесы с завидной переменчивостью то любят, то ненавидят, то собираются мстить, то пылают страстью, то проливают слезы.

Совершенно ничего не знала о пьесе до чтения, поэтому, узнав антураж - графиня, придворные, слуги, - очень заинтересовалась, почему именно такое название и кто среди немногих действующих лиц окажется этой самой собакой на сене.Все стало понятно довольно скоро, так же быстро я привыкла к исконно испанской экспрессивности и эмоциональности. Герои пьесы с завидной переменчивостью то любят, то ненавидят, то собираются мстить, то пылают страстью, то проливают слезы.

Очень долго при чтении я оставалась совершенно равнодушной, но в конце концов автору удалось пробиться, что-то во мне задеть, и вскоре я уже заинтересованно следила за развитием событий и наблюдала за перипетиями.

Серьезно отнестись к этой комедии не получится при всем старании. Поэтому - читайте и развлекайтесь.

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 15
22.09.2021 20:53
В 1604 году испанский...

В 1604 году испанский драматург Лопе де Вега написал комедию \"Собака на сене\". В ней рассказывается о графине Диане, которая узнает, что ее секретарь Теодоро влюблен в горничную. Вдовая графиня, у которой куча поклонников, неожиданно понимает, что тоже любит секретаря. Далее все участники действия начинают складывать самые разнообразные любовные фигуры (треугольники, квадраты и пр.).Когда я читала эту пьесу, меня неотступно преследовал образ шулера, который тасует карты, делает из них веер, пересыпает из руки в руку. Автор поступает со своими персонажами так же лихо. Они у него влюбляются, разлюбляют, мстят, дерутся, замышляют убийство, мошенничают и снова влюбляются. Следить за всем этим сначала сложно, а в конце даже забавно.В пьесе очень много хороших и милых цитат о женщинах, любви, красоте. Кроме этого, никакого особого смысла (кроме развлечения публики) в ней нет. Главные герои ведут себя, как современные подростки. Для себя я ничего ценного в пьесе не нашла, но можно было бы предложить ее девочкам 13-14 лет, если бы они хотели подобное читать.Пьеса, однако, интересна тем, что позволяет современном читателю увидеть, на каком уровне находились взаимоотношения взрослых людей в начале XVII века. Будто дети, ей богу!Прочитано в рамках Флэшмоба 2015. Спасибо за совет DominikLoveReading

В 1604 году испанский драматург Лопе де Вега написал комедию \"Собака на сене\". В ней рассказывается о графине Диане, которая узнает, что ее секретарь Теодоро влюблен в горничную. Вдовая графиня, у которой куча поклонников, неожиданно понимает, что тоже любит секретаря. Далее все участники действия начинают складывать самые разнообразные любовные фигуры (треугольники, квадраты и пр.).Когда я читала эту пьесу, меня неотступно преследовал образ шулера, который тасует карты, делает из них веер, пересыпает из руки в руку. Автор поступает со своими персонажами так же лихо. Они у него влюбляются, разлюбляют, мстят, дерутся, замышляют убийство, мошенничают и снова влюбляются. Следить за всем этим сначала сложно, а в конце даже забавно.В пьесе очень много хороших и милых цитат о женщинах, любви, красоте. Кроме этого, никакого особого смысла (кроме развлечения публики) в ней нет. Главные герои ведут себя, как современные подростки. Для себя я ничего ценного в пьесе не нашла, но можно было бы предложить ее девочкам 13-14 лет, если бы они хотели подобное читать.Пьеса, однако, интересна тем, что позволяет современном читателю увидеть, на каком уровне находились взаимоотношения взрослых людей в начале XVII века. Будто дети, ей богу!Прочитано в рамках Флэшмоба 2015. Спасибо за совет DominikLoveReading

Другие игры: Игра в классики. Тур №3.

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 16
22.09.2021 20:53
Эту пьесу я знаю...

Эту пьесу я знаю давно. Фильм \"Собака на сене\", где в главных ролях снимались Михаил Боярский, Маргарита Терехова и Армен Джигарханян, является одним из моих любимейших.Цель открытия была сопоставить течение пьесы в вышеуказанном фильме с течением пьесы в спектакле, который был 30 годами раньше.

Эту пьесу я знаю давно. Фильм \"Собака на сене\", где в главных ролях снимались Михаил Боярский, Маргарита Терехова и Армен Джигарханян, является одним из моих любимейших.Цель открытия была сопоставить течение пьесы в вышеуказанном фильме с течением пьесы в спектакле, который был 30 годами раньше.

Мне хотелось еще раз услышать, возможно из других уст, прекрасные стихотворные рифмы перевода пьесы Лопе де Вега. И это было волшебно!Удивительный слог, прекрасные шутки, легкие, но коварные интриги - все действительно играется артистами театра как и в фильме.

Я получил еще раз удовольствие. Мне показались киношные образы более проникновенными, чем в аудиокниге (ну, может, за исключением самой Дианы и Марселлы). Это и отняло полбалла от максимальной оценки.

Сама же пьеса и ее перевод на русский язык заслужили высшую похвалу. Комедия получилась действительно легкая и искрометная.Игра \"Открытая книга\" №11. Благодарность Chemical_Grape за отзыв!

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 17
22.09.2021 20:53
Маленькое чудо! Завораживает буквально...

Маленькое чудо! Завораживает буквально с первых строк.

Маленькое чудо! Завораживает буквально с первых строк.

Всего час, а сколько переживаний и эмоций вложено автором

Тут все: любовь и ненависть, страх и предубеждения, шутки и серьезные переживания, интриги, мстительность..

Да..правильно про некоторых говорят - ни себе, ни людям!

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 18
22.09.2021 20:53
Не нравится мне, сравнение...

Не нравится мне, сравнение Дианы с собакой. И из пары Диана-Теодоро я более \"не определившимся\" считаю Теодоро. Она ограничена в любви своим титулом. А он любит Марселу, но, видя благосклонность Дианы, начинает лелеять мечту стать мужем графини. Разве это любовь? Хотя если рассматривать эту пьесу как сатиру над общественным устроем того времени, то над всеми героями можно посмеяться.

Не нравится мне, сравнение Дианы с собакой. И из пары Диана-Теодоро я более \"не определившимся\" считаю Теодоро. Она ограничена в любви своим титулом. А он любит Марселу, но, видя благосклонность Дианы, начинает лелеять мечту стать мужем графини. Разве это любовь? Хотя если рассматривать эту пьесу как сатиру над общественным устроем того времени, то над всеми героями можно посмеяться.

22.09.2021 в 20:53
Показать все рецензии на эту книгу...