Анжела Марсонс - \"Исчезнувшие\".Ну...
Анжела Марсонс - \"Исчезнувшие\".Ну что ж, можно считать, Марсонс реабилитировалась после \"Злых игр\" (кстати, вы знаете, что доктор Александра Торн еще не потеряна для читателя? Для меня, правда, это неприятный факт, ну да ладно). Тут всё явно куда более удачно. Во-первых, переводчик стал еще меньше косячить. Разумеется, его привычка именовать героев абстрактными женщинами и мужчинами якобы для разнообразия словарного запаса никуда не делась. На всякие мелочи типа местоимения \"обоих\" по отношению к двум девочкам даже внимания не обращаешь. Но в общем и целом - откровенного брака меньше. Во-вторых, сам триллер вышел достаточно цельным. В сюжете нет ничего лишнего, хотя основная тема - похищение двух десятилетних девочек - по умолчанию предполагает изобилие рефлексии. Но нет, хоть эмоции героев иногда и брызжут через край (что в данной ситуации смотрится естественно), к животным инстинктам читателя автор не взывает. По крайней мере, насколько я могу судить по себе.Самое главное - отслеживая события, любой вполне способен отключить мозг и не думать о соответствии книжных перипетий логике реальной жизни. А в \"Исчезнувших\" явно есть ходы, служащие исключительно нагнетанию напряжения. Потому что, если вдуматься, мотивация похитителей предстает довольно странной. Преступники сами усложняют себе жизнь. Вместо того, чтобы как по учебнику потребовать выкуп и обменять заложников на деньги, они шлют родителям девочек странные эсэмэски, не имея возможности проследить за реакцией на них. Эдакий психологический садизм без цели. Родители же, имея средство связи с преступниками, не пытаются выйти на контакт, ни вместе с полицейскими, ни без них. Да и полиция отбирает телефоны, дабы ничего непредвиденного не случилось, примерно в последней четверти романа, проявляя до этого редкое доверие. А ведь для того, чтобы не сорваться после предложения похитителей, требуется недюжинная выдержка. Почему следственная бригада полагает, что никто не подкачает, - вопрос риторический.Здесь, наверное, надо бы сказать несколько слов и о главной героине - инспекторе полиции Ким Стоун, ведь именно она - стержень всей серии. По предыдущим романам мы понимаем, что Ким - женщина с обостренным чувством справедливости и трудной судьбой. А еще - единоличный босс, карающий и милующий подчиненных, и заодно берущий на себя ответственность за всё что только можно. Так вот, к третьему роману ее пунктики начинают надоедать. Точнее, хорошо, конечно, что такие люди есть: честные, бесстрашные, самоотверженные - но команда Ким от этого выглядит сборищем тюфяков. Бесприкословное послушание и боязнь начальницы не красит никого. А в данном случае всё настолько запущено, что Ким ближе к концу поручает коллегам задачу относительно мелкого масштаба, в то время, как сама идет брать похитителя один на один (уж простите, но я не считаю это спойлером). И, разумеется, могутные мужики поспевают на выручку, только когда их командирше хорошенько достается от преступника. В общем, хоть тресни, не одобряю я такие ходы. Трудовой фанатизм и излишняя крутость женщине не к лицу. Понятно, что жертвам, наоборот, такой полицейский и нужен. Но я читаю триллер, а в нем имеются свои условности. В реальной жизни, конечно, не дай Бог никому пережить подобное. Впрочем, мы нормальные люди, поэтому ничего похожего не рассматриваем даже гипотетически.ПС. В качестве разрядки приведу всё-таки пару переводческих перлов. Вот обычный рабочий момент во второй главе:
Анжела Марсонс - \"Исчезнувшие\".Ну что ж, можно считать, Марсонс реабилитировалась после \"Злых игр\" (кстати, вы знаете, что доктор Александра Торн еще не потеряна для читателя? Для меня, правда, это неприятный факт, ну да ладно). Тут всё явно куда более удачно. Во-первых, переводчик стал еще меньше косячить. Разумеется, его привычка именовать героев абстрактными женщинами и мужчинами якобы для разнообразия словарного запаса никуда не делась. На всякие мелочи типа местоимения \"обоих\" по отношению к двум девочкам даже внимания не обращаешь. Но в общем и целом - откровенного брака меньше. Во-вторых, сам триллер вышел достаточно цельным. В сюжете нет ничего лишнего, хотя основная тема - похищение двух десятилетних девочек - по умолчанию предполагает изобилие рефлексии. Но нет, хоть эмоции героев иногда и брызжут через край (что в данной ситуации смотрится естественно), к животным инстинктам читателя автор не взывает. По крайней мере, насколько я могу судить по себе.Самое главное - отслеживая события, любой вполне способен отключить мозг и не думать о соответствии книжных перипетий логике реальной жизни. А в \"Исчезнувших\" явно есть ходы, служащие исключительно нагнетанию напряжения. Потому что, если вдуматься, мотивация похитителей предстает довольно странной. Преступники сами усложняют себе жизнь. Вместо того, чтобы как по учебнику потребовать выкуп и обменять заложников на деньги, они шлют родителям девочек странные эсэмэски, не имея возможности проследить за реакцией на них. Эдакий психологический садизм без цели. Родители же, имея средство связи с преступниками, не пытаются выйти на контакт, ни вместе с полицейскими, ни без них. Да и полиция отбирает телефоны, дабы ничего непредвиденного не случилось, примерно в последней четверти романа, проявляя до этого редкое доверие. А ведь для того, чтобы не сорваться после предложения похитителей, требуется недюжинная выдержка. Почему следственная бригада полагает, что никто не подкачает, - вопрос риторический.Здесь, наверное, надо бы сказать несколько слов и о главной героине - инспекторе полиции Ким Стоун, ведь именно она - стержень всей серии. По предыдущим романам мы понимаем, что Ким - женщина с обостренным чувством справедливости и трудной судьбой. А еще - единоличный босс, карающий и милующий подчиненных, и заодно берущий на себя ответственность за всё что только можно. Так вот, к третьему роману ее пунктики начинают надоедать. Точнее, хорошо, конечно, что такие люди есть: честные, бесстрашные, самоотверженные - но команда Ким от этого выглядит сборищем тюфяков. Бесприкословное послушание и боязнь начальницы не красит никого. А в данном случае всё настолько запущено, что Ким ближе к концу поручает коллегам задачу относительно мелкого масштаба, в то время, как сама идет брать похитителя один на один (уж простите, но я не считаю это спойлером). И, разумеется, могутные мужики поспевают на выручку, только когда их командирше хорошенько достается от преступника. В общем, хоть тресни, не одобряю я такие ходы. Трудовой фанатизм и излишняя крутость женщине не к лицу. Понятно, что жертвам, наоборот, такой полицейский и нужен. Но я читаю триллер, а в нем имеются свои условности. В реальной жизни, конечно, не дай Бог никому пережить подобное. Впрочем, мы нормальные люди, поэтому ничего похожего не рассматриваем даже гипотетически.ПС. В качестве разрядки приведу всё-таки пару переводческих перлов. Вот обычный рабочий момент во второй главе:
Ну а вот в третьей Ким уже достаточно своеобразно (по переводчику, не по оригиналу) едет на мотоцикле (и да, при этом она не разбилась и ничего в кровь себе не стерла):
Комментарии и отзывы:
Комментарии и отзывы: