Конечно же раньше я...
Конечно же раньше я слышала имя Гарп. Звучало оно так отвратно, будто чьё-то отхаркивание, что у меня не возникало никакого желания узнавать что-либо о персонаже, его носящем. И если бы мне так не зашол некогда «Отель Нью-Гэмпшир», вряд ли бы я вообще когда-либо взяла в руки… Гарпа. Буээээ.Скажу более. Если бы Гарп был первой книгой, прочитанной мной у Ирвинга, он оказался бы книгой-закрытием. Сдаётся мне, Гарп был первой его выстрелившей вещью, иначе вряд ли бы его так превозносила критика при наличии куда более стройных и далеко превзошедших Гарпа вещей. После «Отеля» читать Гарпа было мучительно больно ещё и потому, что в тексте постоянно встречались эмбрионы сюжетных линий «Отеля». Строение таких эмбрионов интересно только исследователю творчества Ирвинга, но никак не среднестатистическому читателю. Любоваться эмбрионом противоестественно, поскольку человек, смотрящий на него, в первую голову осознаёт недоразвитость последнего, уродливость его пропорций в сравнении с пропорциями взрослого, или хотя бы родившегося человека. Поэтому слава богу, что мне известно, насколько хорош может быть Ирвинг, и что из-за этой тошнотворной книги я не оборву знакомство с плодами его творчества.Чем дальше я читал, тем отвратнее становилось. Гг – Гарп – абсолютно высокомерный типчик, не считающийся ни с чьими желаниями ещё в юности, возомнивший, что если он напишет потрясный рассказ, то Хелен выйдет за него, всем продолбивший мозги этой догмой, в то время как идя к этой своей цели он спокойно трахался с другой, да ещё и безмозглой девчонкой. И он пишет рассказ, но отнюдь не потрясный на мой вкус, и поэтому ещё спорно, кто из двоих девушек безмозглее, потому что Хелен выходит за него. К тому же автор любезно сообщает нам, что они друг друга «если и полюбили, то после». Спустя некоторое время автор не менее любезно начинает излагать нам любовные интрижки Гарпа с малолетними студенточками и нянями собственных детей. Хелен, то ли будучи глупенькой, то ли – недостаточно предусмотрительной, то ли – наоборот, достаточно, то ли просто будучи связанной по рукам и ногам стремлением сохранить семью, не устраивает ему никаких особенных выволочек, только всё время помнит об этих изменах (ну а как ж не помнить-то) и время от времени напоминает и ему (та ещё кара). Как ни отвратнее было читать про это, далее было только хуже. Потому что далее стала изменять Хелен. Сначала они вообще устроили чуть ли не шведскую семью со знакомой парой, и пришли в тупик, не зная, как с этим разделаться (люди вообще идиоты, и если раньше какие-то сомнения насчёт этого утверждения и посещали вас изредка, то после Гарпа – перестанут). Потом шутить надоело и она пошла вразнос мутить – ага, с малолетним студентиком. Если мужчины хотят разнообразия, то и женщины его хотят не меньше. Узнав об этом, Гарп считает свою особу смертельно оскорблённой (несмотря на то, что количество его измен жене превышает её грехи раз в 5-10) и устраивает такой концерт, о котором истеричные самки-стервы могут только мечтать. В итоге эта ссора между родителями с разумом малолетней улитки приводит к аварии, в которой один из сыновей погибает, а второй остаётся без глаза. В сравнении с началом конец столь тошнотворен, что появлениям экстравагантной Дженни, матери Гарпа, начинаешь радоваться, что ни в какую не удалось бы проделать в начале чтения.Извиняюсь за пересказ, но это и есть содержание столь расхваливаемого произведения. Плюс ко всему эти события разбавлены вставками из произведений самого Гарпа (т.е. понятно, что тоже несозревшего Ирвинга), которые настолько невразумительно-сумбурно-идиотские, что и во время их чтения вместо отдыха от Гарпа зеленеешь и блюёшь ещё больше.Я понимаю, о чём здесь писал Ирвинг. Довольно грубо и неказисто – о том, как не надо делать родителям, да и людям вообще. Возможно, цель вызвать такую степень отвращения сознательно была заложена автором в роман. Вместе с тем в книге присутствует прямо противоположный вектор воспитания толерантности к инаким: к проституткам, к гомосексуалистам, к трансвеститам, к феминисткам и «джеймсианкам». В произведениях Гарпа нормальный человек становится маньяком и наоборот. Людей с физическими недостатками здесь с избытком. С моральными – вообще почти все. И это самое удивительное – воспитывать толерантность изображением мира, где недостатки персонажей полностью перекрывают их достоинства.В «Отеле» Ирвинг тоже изобразил людей, семью, смерти, писательство и отдельные отрывки из книг персонажей, отель, проституток, медведя. И недостатки с достоинствами тоже у всех имелись. Но расстановка плюсов и минусов была совсем иной. Там каждому персонажу можно было сочувствовать, понимать каждого и любить. Здесь же любой ничего кроме отвращения не вызывает. Кроме того, Ирвинг пишет ещё и эпилог, который сюжету нужен как пятая нога собаке. И растянут он на полчаса с лишним.Ещё более тупым было послесловие некоей Марины Литвиновой. Если бы его поместили в начале, оно бы напрочь проспойлерило всю книгу (как это с удовольствием проделал в рецке ваш непокорный слуга), но из-за того, что его поместили в конце, оно стало сборником очевидностей, приправленных случаями из собственного жизненного опыта авторши, о которых совершенно неинтересно читать даже тому, кому было интересно читать саму книгу.О переводах. Пока я искал обложку с птушкой, я видел множество обложек с жабой. Лично у меня жаба ассоциировалась с самим Гарпом – дотошным, противным, аморальным, словом, отвратным. Но как я понял к концу книги, скорее всего жаба в «Мире глазами Гарпа» была тем самым символом нависшей опасности, который в «Мире от Гарпа» перевели как прибой (и хорошо сделали). И по поводу названия. «Мир глазами Гарпа», конечно, поэтичнее, хореичнее, глаже и согласованней с оригиналом, однако «Мир от Гарпа» точнее выражает авторскую мысль, поскольку в самом тексте (если я не ошибаюсь, взявшись писать рецку спустя столь долгое время после прочтения) упоминалось одно из Евангелий, и это упоминание однозначно указывает на то, что да, аллюзия подразумевалась.Насколько мне не понравилась книга, настолько зашла начитка. Если бы это читалось иначе, не знаю, сколько времени я бы слушал ирвингову тягомотину. Зашла в первую очередь потому, что я бы сам читал именно так, с такими же точно интонациями, паузами, возгласами… это был будто голос в моей голове, мой собственный. И главное – всё чётко, ясно, никаких затуханий, никакой каши, просто великолепное исполнение, и единственное пока что женское, которое могу оценить на 10+.Школьная вселенная, анархоптах сыт и добр!Источник
Конечно же раньше я слышала имя Гарп. Звучало оно так отвратно, будто чьё-то отхаркивание, что у меня не возникало никакого желания узнавать что-либо о персонаже, его носящем. И если бы мне так не зашол некогда «Отель Нью-Гэмпшир», вряд ли бы я вообще когда-либо взяла в руки… Гарпа. Буээээ.Скажу более. Если бы Гарп был первой книгой, прочитанной мной у Ирвинга, он оказался бы книгой-закрытием. Сдаётся мне, Гарп был первой его выстрелившей вещью, иначе вряд ли бы его так превозносила критика при наличии куда более стройных и далеко превзошедших Гарпа вещей. После «Отеля» читать Гарпа было мучительно больно ещё и потому, что в тексте постоянно встречались эмбрионы сюжетных линий «Отеля». Строение таких эмбрионов интересно только исследователю творчества Ирвинга, но никак не среднестатистическому читателю. Любоваться эмбрионом противоестественно, поскольку человек, смотрящий на него, в первую голову осознаёт недоразвитость последнего, уродливость его пропорций в сравнении с пропорциями взрослого, или хотя бы родившегося человека. Поэтому слава богу, что мне известно, насколько хорош может быть Ирвинг, и что из-за этой тошнотворной книги я не оборву знакомство с плодами его творчества.Чем дальше я читал, тем отвратнее становилось. Гг – Гарп – абсолютно высокомерный типчик, не считающийся ни с чьими желаниями ещё в юности, возомнивший, что если он напишет потрясный рассказ, то Хелен выйдет за него, всем продолбивший мозги этой догмой, в то время как идя к этой своей цели он спокойно трахался с другой, да ещё и безмозглой девчонкой. И он пишет рассказ, но отнюдь не потрясный на мой вкус, и поэтому ещё спорно, кто из двоих девушек безмозглее, потому что Хелен выходит за него. К тому же автор любезно сообщает нам, что они друг друга «если и полюбили, то после». Спустя некоторое время автор не менее любезно начинает излагать нам любовные интрижки Гарпа с малолетними студенточками и нянями собственных детей. Хелен, то ли будучи глупенькой, то ли – недостаточно предусмотрительной, то ли – наоборот, достаточно, то ли просто будучи связанной по рукам и ногам стремлением сохранить семью, не устраивает ему никаких особенных выволочек, только всё время помнит об этих изменах (ну а как ж не помнить-то) и время от времени напоминает и ему (та ещё кара). Как ни отвратнее было читать про это, далее было только хуже. Потому что далее стала изменять Хелен. Сначала они вообще устроили чуть ли не шведскую семью со знакомой парой, и пришли в тупик, не зная, как с этим разделаться (люди вообще идиоты, и если раньше какие-то сомнения насчёт этого утверждения и посещали вас изредка, то после Гарпа – перестанут). Потом шутить надоело и она пошла вразнос мутить – ага, с малолетним студентиком. Если мужчины хотят разнообразия, то и женщины его хотят не меньше. Узнав об этом, Гарп считает свою особу смертельно оскорблённой (несмотря на то, что количество его измен жене превышает её грехи раз в 5-10) и устраивает такой концерт, о котором истеричные самки-стервы могут только мечтать. В итоге эта ссора между родителями с разумом малолетней улитки приводит к аварии, в которой один из сыновей погибает, а второй остаётся без глаза. В сравнении с началом конец столь тошнотворен, что появлениям экстравагантной Дженни, матери Гарпа, начинаешь радоваться, что ни в какую не удалось бы проделать в начале чтения.Извиняюсь за пересказ, но это и есть содержание столь расхваливаемого произведения. Плюс ко всему эти события разбавлены вставками из произведений самого Гарпа (т.е. понятно, что тоже несозревшего Ирвинга), которые настолько невразумительно-сумбурно-идиотские, что и во время их чтения вместо отдыха от Гарпа зеленеешь и блюёшь ещё больше.Я понимаю, о чём здесь писал Ирвинг. Довольно грубо и неказисто – о том, как не надо делать родителям, да и людям вообще. Возможно, цель вызвать такую степень отвращения сознательно была заложена автором в роман. Вместе с тем в книге присутствует прямо противоположный вектор воспитания толерантности к инаким: к проституткам, к гомосексуалистам, к трансвеститам, к феминисткам и «джеймсианкам». В произведениях Гарпа нормальный человек становится маньяком и наоборот. Людей с физическими недостатками здесь с избытком. С моральными – вообще почти все. И это самое удивительное – воспитывать толерантность изображением мира, где недостатки персонажей полностью перекрывают их достоинства.В «Отеле» Ирвинг тоже изобразил людей, семью, смерти, писательство и отдельные отрывки из книг персонажей, отель, проституток, медведя. И недостатки с достоинствами тоже у всех имелись. Но расстановка плюсов и минусов была совсем иной. Там каждому персонажу можно было сочувствовать, понимать каждого и любить. Здесь же любой ничего кроме отвращения не вызывает. Кроме того, Ирвинг пишет ещё и эпилог, который сюжету нужен как пятая нога собаке. И растянут он на полчаса с лишним.Ещё более тупым было послесловие некоей Марины Литвиновой. Если бы его поместили в начале, оно бы напрочь проспойлерило всю книгу (как это с удовольствием проделал в рецке ваш непокорный слуга), но из-за того, что его поместили в конце, оно стало сборником очевидностей, приправленных случаями из собственного жизненного опыта авторши, о которых совершенно неинтересно читать даже тому, кому было интересно читать саму книгу.О переводах. Пока я искал обложку с птушкой, я видел множество обложек с жабой. Лично у меня жаба ассоциировалась с самим Гарпом – дотошным, противным, аморальным, словом, отвратным. Но как я понял к концу книги, скорее всего жаба в «Мире глазами Гарпа» была тем самым символом нависшей опасности, который в «Мире от Гарпа» перевели как прибой (и хорошо сделали). И по поводу названия. «Мир глазами Гарпа», конечно, поэтичнее, хореичнее, глаже и согласованней с оригиналом, однако «Мир от Гарпа» точнее выражает авторскую мысль, поскольку в самом тексте (если я не ошибаюсь, взявшись писать рецку спустя столь долгое время после прочтения) упоминалось одно из Евангелий, и это упоминание однозначно указывает на то, что да, аллюзия подразумевалась.Насколько мне не понравилась книга, настолько зашла начитка. Если бы это читалось иначе, не знаю, сколько времени я бы слушал ирвингову тягомотину. Зашла в первую очередь потому, что я бы сам читал именно так, с такими же точно интонациями, паузами, возгласами… это был будто голос в моей голове, мой собственный. И главное – всё чётко, ясно, никаких затуханий, никакой каши, просто великолепное исполнение, и единственное пока что женское, которое могу оценить на 10+.Школьная вселенная, анархоптах сыт и добр!Источник
Комментарии и отзывы:
Комментарии и отзывы: