42355

По направлению к Свану

  • Язык:
    Русский
  • Издательство:
    Литрес
  • Год издания:
    2018
  • Возраст
    12+
  • Обложка:
    Мягкая
  • Артикул:
    5906
0 - хотят прочитать|0 - прочитали
Марсель Пруст – французский писатель. Который по праву считается лучшим романистом двадцатого века. Всемирную известность ему приносит семитомная эпопея под названием «В поисках утраченного времени». В ней переплетение человеческих судеб, характеров, и жизненных путей, с осмыслением ценности человеческой жизни и вечных идеалов. По страницам произведений проходит около двух тысяч персонажей, каждый со своей уникальной историей. Романы писателя полуавтобиографические, многие истории взяты из жизни
Показать еще...
  • Автор:
    Марсель Пруст
  • Язык:
    Русский
  • Издательство:
    Литрес
  • Год издания:
    2018
  • Возраст
    12+
  • Артикул:
    5906
  • Произведений: 1
Цитаты из книги: 22
Внимание! Цитаты могут содержать спойлеры...
В воздухе этих комнат был разлит тонкий аромат тишины, до того вкусный, до того сочный, что, приближаясь к ней, я не мог ее не предвкушать, особенно в первые, еще холодные пасхальные утра, когда чутье на запахи Комбре не успело у меня притупиться.
Кто влюбится в собачий зад, В нем розы чует аромат
Мы дрожим только над собой или над теми, кого мы любим. Когда наше счастье уже не в их руках, как спокойно, как легко, как смело нам при них дышится!
Места, которые мы знали, существуют лишь на карте, нарисованной нашим воображением, куда мы помещаем их для большего удобства. Каждое из них есть лишь тоненький ломтик, вырезанный из смежных впечатлений, составлявших нашу тогдашнюю жизнь; определенное воспоминание есть лишь сожаление об определенном мгновении; и дома,…
наша социальная личность создается мышлением других людей
Важны одни только поступки, а вовсе не то, что мы говорим и что думаем.
...я делал то, что все мы делаем, ставши взрослыми, когда перед нами открывается зрелище страданий и несправедливости: я предпочитал не видеть его...
Чтобы такой умный человек, как Сван, страдал из-за подобного сорта женщины, да еще и неинтересной, по словам тех, кто ее знает, идиотки, - как хочешь, по-моему, это сумасшествие\", - мудро рассудила она, как рассуждают не влюбленные, полагающие, что умный человек имеет право быть несчастным только из-за женщины, которая…
Но достаточно бывало, чтобы, в моей собственной постели, сон мой был глубоким и давал полный отдых моему уму; тогда этот последний терял план места, в котором я заснул, и когда я просыпался среди ночи, то, не соображая, где я, я не сознавал также в первое мгновение, кто я такой; у меня бывало только, в его первоначальной…
...Так же обстоит дело и с нашим прошлым. Пытаться воскресить его - напрасный труд, все усилия нашего сознания тщетны. Прошлое находится вне пределов его досягаемости, в какой-нибудь вещи (в том ощущении, которое мы от неё получаем), там, где мы меньше всего ожидали его обнаружить. Найдём ли мы эту вещь при жизни или так…
Я был убежден, что, если б мои родители позволили мне в то время, когда я читал книгу, посетить описываемую в ней страну, я сделал бы огромный шаг вперед в овладении истиной.
Ибо для нее изысканность была вещью совершенно независимой от социального положения
Она еще в юности привыкла ласкать фразы Шопена с их бесконечно длинной, изогнутой шеей, такие свободные, такие гибкие, такие осязаемые, тотчас же начинающие искать и нащупывать себе место в стороне, вдалеке от исходного пункта и вдалеке от пункта конечного, к которому они, казалось бы, должны были стремиться, тешащиеся…
«Мы пытаемся обнаружить на предметах, которые благодаря этому стали для нас драгоценными, отсвет нашей души; нас постигает разочарование, когда мы убеждаемся, что на самом деле они лишены того обаяния, которым их наделило в нашем сознании соседство с некоторыми мыслями; порой мы проявляем душевные наши силы во всей их…
Мало-помалу я дознался, что мягкость, благодушие и вообще добродетели Франсуазы таят за собой множество кухонных трагедий, подобно тому как история обнаруживает, что царствование королей и королев, изображенных на церковных витражах молитвенно коленопреклоненными, сопровождалось жестокостями и пролитием крови.
Тетя искренно любила нас, и ей доставило бы удовольствие оплакивать нашу гибель; перспектива получения в минуты, когда она чувствовала себя хорошо и не была в поту, известия о вспыхнувшем вдруг в нашем доме пожаре, во время которого все мы погибли и который вскоре уничтожит дом дотла, но так, что сама она успеет спастись,…
ибо из отвращения к вульгарности они доводили до такой тонкости искусство маскировать личный намек под замысловатыми иносказаниями, что часто он проходил не замеченным даже тем, к кому был обращен
и я снова ее узнавал, когда, в течение всей ночи, следовавшей после обеда, за которым я их отведывал, они тешились тем, что, в поэтичных и грубоватых своих фарсах, подобных феерии шекспировской «Летней ночи», превращали мой ночной горшок в сосуд, наполненный благоуханиями.
Даже те женщины, которые якобы судят о мужчине только по его наружности, на самом деле видят в его наружности излучение некоего особого мира.
Легкое чтение столь же нездорово, как конфеты и пирожное.
Люди в большинстве своём до того нам безразличны, что когда мы наделяем кого-нибудь из них способностью огорчать и радовать нас, то это существо представляется нам вышедшим из другого мира, мы поэтизируем его, оно преображает нашу жизнь в захватывающий дух простор, где оно оказывается на более или менее близком от нас…
Во мне тоже многое погибло из того, что, мне казалось, будет существовать всегда, и возникло много нового, родившего новые горести и новые радости, которых я не мог бы предвидеть тогда, подобно тому как тогдашние горести и радости с трудом поддаются моему пониманию в настоящее время.
Показать еще
Рецензии читателей: 30
Гость
Всего рецензий: 1
22.09.2021 20:53
Как причудлива и удивительна...

Как причудлива и удивительна порою наша жизнь, связывая прошлое и настоящее людьми, событиями, вещами...Связывая воедино таким непостижимым и непредсказуемым образом, что все происходящее кажется слегка нереальным и выдуманным, будто даже специально кем-то подстроенным, но нет, то именно жизнь, в которой, как мы знаем, совпадений не бывает...Ведь кто мог даже предположить, что господин Сван из первой части книги, тот \"мучитель\" (в переносном смысле, разумеется), тот надоедливый гость, из-за которого мама не поднимается наверх в детскую спаленку, чтобы пожелать спокойной ночи своему малышу, станет когда-нибудь отцом твоей будущей возлюбленной и относиться к нему ты будешь совсем, совсем иначе!...Книга состоит из трех частей, но я бы разделила вторую часть романа еще на две части: любовь счастливая и любовь мучительная, полная страданий, ревности, подозрений, проклятий, упреков. Эти-то части и составляют ядро настоящей книги (они мне, кстати, понравились и запомнились больше всего, в остальных частях книги слишком мало динамики, те больше для созерцания и неспешного размышления), ведь речь в них пойдет о любви-влечении-страсти - странных отношениях между Шарлем Сваном и его возлюбленной - Одеттой де Кресси, женщиной сомнительного происхождения и не менее сомнительного настоящего (Шарлю даже посылают недвусмысленные анонимки насчет нее и ее \"добродетелей\"). Эти главы книги вскрывают всю правду о непостоянстве некоторых характеров и о странных чувствах любви: Одетта обожает Свана, всегда свободна для встреч, - он обвиняет ее в низком умственном развитии, смеется над ее низким культурным уровнем и проч., стоит ей на минутку стать более недоступной. отказаться от встреч, начать общаться с другими мужчинами, которые, напротив, находят ее весьма и весьма обворожительной и обольстительной. как в Шарле просыпается дикая ревность (и любовь, по всей видимости), желание обладать не только ее телом, но и ее душой, ее мыслями, для него она вновь самая желанная, безукоризненная женщина на земле. Стоит ей признаться в своей любви к нему - его любовь тухнет и сдувается. Для него вообще любовь связана с непрекращающимися страданиями: их нет - нет и соответственно самой любви. Заканчивается глава весьма донельзя горькими словами, в которых слышится неприкрытое разочарование, мол, и на эту женщину я потратил лучшие годы своей жизни! женщину, которую я даже не любил! женщину, которая меня не достойна!И что вы думаете, чем это все закончилось? Не буду спойлерить, но намекну отчасти: вся книга о мужском непостоянстве)Поэтому третья часть книги для меня была еще более удивительной: Как же так, Шарль?Третья часть, к слову, чуть скрашивается романтичным описанием первой любви - нашего главного героя, того, кого мама обычно целовала перед сном, к дочери того непостоянного господина Свана, тщеславного и чуточку сноба, который мог в пылу ссоры упрекнуть очаровательную и милую женщину - нет, не в ее развратности, а в дурновкусии: она, видите ли, не разбиралась ни в музыке, ни в живописи, ни в литературе. Странная это была какая-то любовь: вот разве будешь выискивать у любимого человека недостатки? А то было каким-то извращенным его наслаждением. Он вообще наслаждался по жизни странными вещами: мог пригласить неграмотную горничную в оперу и потом со знанием знатока расспрашивать ее о том, как ей понравилось услышанное и увиденное. По-настоящему образованный, культурный и интеллигентный человек, на мой взгляд, вряд ли будет кичиться своей образованностью и уж тем более ставить девушке в вину, что она чего-то там не знает.Наглядно в романе показано и лицемерие светского общества: приторные улыбки и злобное осуждение (и обсуждение) друг друга за спиной. Вот в это-то обществ и стремится всеми силами попасть наш Сван, в этом-то обществе он и встретил когда-то Одетту: на счастье ли, на беду - кто знает...Дивно написанный роман, в котором пробираешься словно по тропкам в лесу, Булонском лесу - Саду Женщин, как его любовно называет наш главный герой, мальчик, влюбленный в Жильберту Сван...Ах, эти метафоры, эпитеты, неожиданные сравнения и обороты речи - хотите привнести в свою жизнь чуточку красоты, обязательно обратите внимание на этот роман, одни описания церквей чего стоят! Вначале может показаться скучновато, зато потом, когда начнутся перипетии любовных переживаний Свана, будет не оторваться: сжигающая дотла ревность, доходящая чуть ли не до самоуничижения...5/5, красивых книг много не бывает, мудрых книг и того меньше, а сочетание того и другого в одном произведении - и вовсе жемчужина...Прочитано в рамках Игры в классикиПрочитано в рамках клуба АРАБЕСКА (Собери пазл)

Как причудлива и удивительна порою наша жизнь, связывая прошлое и настоящее людьми, событиями, вещами...Связывая воедино таким непостижимым и непредсказуемым образом, что все происходящее кажется слегка нереальным и выдуманным, будто даже специально кем-то подстроенным, но нет, то именно жизнь, в которой, как мы знаем, совпадений не бывает...Ведь кто мог даже предположить, что господин Сван из первой части книги, тот \"мучитель\" (в переносном смысле, разумеется), тот надоедливый гость, из-за которого мама не поднимается наверх в детскую спаленку, чтобы пожелать спокойной ночи своему малышу, станет когда-нибудь отцом твоей будущей возлюбленной и относиться к нему ты будешь совсем, совсем иначе!...Книга состоит из трех частей, но я бы разделила вторую часть романа еще на две части: любовь счастливая и любовь мучительная, полная страданий, ревности, подозрений, проклятий, упреков. Эти-то части и составляют ядро настоящей книги (они мне, кстати, понравились и запомнились больше всего, в остальных частях книги слишком мало динамики, те больше для созерцания и неспешного размышления), ведь речь в них пойдет о любви-влечении-страсти - странных отношениях между Шарлем Сваном и его возлюбленной - Одеттой де Кресси, женщиной сомнительного происхождения и не менее сомнительного настоящего (Шарлю даже посылают недвусмысленные анонимки насчет нее и ее \"добродетелей\"). Эти главы книги вскрывают всю правду о непостоянстве некоторых характеров и о странных чувствах любви: Одетта обожает Свана, всегда свободна для встреч, - он обвиняет ее в низком умственном развитии, смеется над ее низким культурным уровнем и проч., стоит ей на минутку стать более недоступной. отказаться от встреч, начать общаться с другими мужчинами, которые, напротив, находят ее весьма и весьма обворожительной и обольстительной. как в Шарле просыпается дикая ревность (и любовь, по всей видимости), желание обладать не только ее телом, но и ее душой, ее мыслями, для него она вновь самая желанная, безукоризненная женщина на земле. Стоит ей признаться в своей любви к нему - его любовь тухнет и сдувается. Для него вообще любовь связана с непрекращающимися страданиями: их нет - нет и соответственно самой любви. Заканчивается глава весьма донельзя горькими словами, в которых слышится неприкрытое разочарование, мол, и на эту женщину я потратил лучшие годы своей жизни! женщину, которую я даже не любил! женщину, которая меня не достойна!И что вы думаете, чем это все закончилось? Не буду спойлерить, но намекну отчасти: вся книга о мужском непостоянстве)Поэтому третья часть книги для меня была еще более удивительной: Как же так, Шарль?Третья часть, к слову, чуть скрашивается романтичным описанием первой любви - нашего главного героя, того, кого мама обычно целовала перед сном, к дочери того непостоянного господина Свана, тщеславного и чуточку сноба, который мог в пылу ссоры упрекнуть очаровательную и милую женщину - нет, не в ее развратности, а в дурновкусии: она, видите ли, не разбиралась ни в музыке, ни в живописи, ни в литературе. Странная это была какая-то любовь: вот разве будешь выискивать у любимого человека недостатки? А то было каким-то извращенным его наслаждением. Он вообще наслаждался по жизни странными вещами: мог пригласить неграмотную горничную в оперу и потом со знанием знатока расспрашивать ее о том, как ей понравилось услышанное и увиденное. По-настоящему образованный, культурный и интеллигентный человек, на мой взгляд, вряд ли будет кичиться своей образованностью и уж тем более ставить девушке в вину, что она чего-то там не знает.Наглядно в романе показано и лицемерие светского общества: приторные улыбки и злобное осуждение (и обсуждение) друг друга за спиной. Вот в это-то обществ и стремится всеми силами попасть наш Сван, в этом-то обществе он и встретил когда-то Одетту: на счастье ли, на беду - кто знает...Дивно написанный роман, в котором пробираешься словно по тропкам в лесу, Булонском лесу - Саду Женщин, как его любовно называет наш главный герой, мальчик, влюбленный в Жильберту Сван...Ах, эти метафоры, эпитеты, неожиданные сравнения и обороты речи - хотите привнести в свою жизнь чуточку красоты, обязательно обратите внимание на этот роман, одни описания церквей чего стоят! Вначале может показаться скучновато, зато потом, когда начнутся перипетии любовных переживаний Свана, будет не оторваться: сжигающая дотла ревность, доходящая чуть ли не до самоуничижения...5/5, красивых книг много не бывает, мудрых книг и того меньше, а сочетание того и другого в одном произведении - и вовсе жемчужина...Прочитано в рамках Игры в классикиПрочитано в рамках клуба АРАБЕСКА (Собери пазл)

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 2
22.09.2021 20:53
Совершенно не знала, как...

Совершенно не знала, как пишет автор и описание к роману не раскрывал сюжет книги.

Совершенно не знала, как пишет автор и описание к роману не раскрывал сюжет книги.

⠀Сразу хочу написать, что книга не подойдет всем, потому что в ней очень мало действий, эта книга больше о размышлениях героев. Автор показывает жизнь светского общества в мирное время.

⠀Книга начинается с воспоминаний главного героя о своем детстве, проведенном в Комбре. Автор уделяет внимание мельчайшим деталям, мы знакомимся с семьей ГГ. Их жизнь течет плавно без каких-либо потрясений и местами может показаться насколько скучно они живут. Каждый день похож на все остальные.

⠀Все описанные события происходят в начале ХХ века во Франции. В книге много разговоров о театре, о музыке и об искусстве.

⠀Вторая часть книги немного отличается от первой, она полностью посвящена Сванну, его любви, его страданиям и мучениям, терзаемые ревностью. Очень много размышлений о любви, как она может изменить нас, насколько сильна ее влияние. И эта часть для меня стала самой запоминающейся.

⠀И в этой же части также больше раскрывается жизнь светского общества. По большей части в этих людях нет какого-то духовного очарования, они скорее живут по шаблону и мы видим их лицемерие.

⠀На протяжении романа я наблюдала как изменилось отношение ГГ к Сванну и название книги оправдало себя, но об этом я умолчу.

⠀У автора прекрасный слог, непростой, но очень красивый. Огромное количество метафор, цитат, аллюзий и ассоциаций. Но опять-таки не все любят читать такие долгие описания и размышления на одну тему, растянутые на немалое количество страниц, книга на любителя. А я продолжу знакомство с другими книгами этого цикла.

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 3
22.09.2021 20:53
Не верьте, если вам...

Не верьте, если вам говорят,что Марсель Пруст скучный писатель.Пруста следует читать медленно,  вчитываться в каждое слово,описание,проживать эмоции героев и тогда станет понятно, почему автор является одним  из самых значительных писателей XX века. Стоит отметить,что существует  много переводов этого произведения. В данном издании-  Елены Баевской , блистательный перевод которой возрождает интерес к сложным фигурам и текстам

Не верьте, если вам говорят,что Марсель Пруст скучный писатель.Пруста следует читать медленно,  вчитываться в каждое слово,описание,проживать эмоции героев и тогда станет понятно, почему автор является одним  из самых значительных писателей XX века. Стоит отметить,что существует  много переводов этого произведения. В данном издании-  Елены Баевской , блистательный перевод которой возрождает интерес к сложным фигурам и текстам

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 4
22.09.2021 20:53
Можно писать взахлёб, вовлекая...

Можно писать взахлёб, вовлекая читателя в головокружительный водоворот текста. Можно чередовать стремительность и время на передышку. А можно – как Пруст, растекаясь мыслью по древу. Никуда не торопиться, лелея каждую деталь, восторженно подхватывать ускользающие воспоминания, кружить по лабиринтам памяти. Прошлое никуда не исчезло, оно вот, совсем рядом: в лёгком ветерке, в звуке, извлекаемом пианистом, во вкусе детства, в незначительной детали пейзажа.Лукавить не буду, при всей моей нелюбви к сюжетной динамике скучновато мне всё же иногда было. Но Пруст - это не скука в очереди, когда впереди томительное ожидание, которое нужно чем-то занять, чтобы было не так тоскливо, а время не тянулось так бесконечно медленно. Пруст - это роскошь праздности. Такая разновидность скуки одолевает в жаркий летний день, и хочется ухватить и продлить эти мгновения, потому что пролетают они стремительно.Joyce Project

Можно писать взахлёб, вовлекая читателя в головокружительный водоворот текста. Можно чередовать стремительность и время на передышку. А можно – как Пруст, растекаясь мыслью по древу. Никуда не торопиться, лелея каждую деталь, восторженно подхватывать ускользающие воспоминания, кружить по лабиринтам памяти. Прошлое никуда не исчезло, оно вот, совсем рядом: в лёгком ветерке, в звуке, извлекаемом пианистом, во вкусе детства, в незначительной детали пейзажа.Лукавить не буду, при всей моей нелюбви к сюжетной динамике скучновато мне всё же иногда было. Но Пруст - это не скука в очереди, когда впереди томительное ожидание, которое нужно чем-то занять, чтобы было не так тоскливо, а время не тянулось так бесконечно медленно. Пруст - это роскошь праздности. Такая разновидность скуки одолевает в жаркий летний день, и хочется ухватить и продлить эти мгновения, потому что пролетают они стремительно.Joyce Project

Собери их всех

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 5
22.09.2021 20:53
Настоящий подарок гламурствующим эстетам...

Настоящий подарок гламурствующим эстетам и читателям, по абсолютно непостижимым для меня причинам считающим, что чтение настоящей классики обязательно должно быть трудоемким процессом. Витиеватые фразы, невероятно длинные предложения, постоянные топтания на одном месте и самоповторы, практически полная бессюжетность, непрестанные размышления о в целом до одури банальных вещах, малосимпатичные персонажи (вернее, ничем не примечательные, банальные, которым не находишь места в сердце, не сочувствуешь) и проч., и проч.... Все это может найти отклик только в сердцах читателей-мазохистов, коих, к счастью Пруста, среди нас немало)) Ограничился прочтением первой части книги, \"Комбре\", поставил галочку и со спокойной совестью возвращаюсь к более динамичной и мудрой классике (прочитайте маленький шедевр Бунина, \"У истоков дней\", и куда в большей степени проникнетесь атмосферой бренности бытия и скоротечности времени, чем прочитав весь этот \"титанический и эпохальный толмуд великого француза\"). Оценка исключительно за красоту слога и/или отличный новый перевод. На сим, дабы не уподобляться демонической многословности автора, завершаю и откланиваюсь).

Настоящий подарок гламурствующим эстетам и читателям, по абсолютно непостижимым для меня причинам считающим, что чтение настоящей классики обязательно должно быть трудоемким процессом. Витиеватые фразы, невероятно длинные предложения, постоянные топтания на одном месте и самоповторы, практически полная бессюжетность, непрестанные размышления о в целом до одури банальных вещах, малосимпатичные персонажи (вернее, ничем не примечательные, банальные, которым не находишь места в сердце, не сочувствуешь) и проч., и проч.... Все это может найти отклик только в сердцах читателей-мазохистов, коих, к счастью Пруста, среди нас немало)) Ограничился прочтением первой части книги, \"Комбре\", поставил галочку и со спокойной совестью возвращаюсь к более динамичной и мудрой классике (прочитайте маленький шедевр Бунина, \"У истоков дней\", и куда в большей степени проникнетесь атмосферой бренности бытия и скоротечности времени, чем прочитав весь этот \"титанический и эпохальный толмуд великого француза\"). Оценка исключительно за красоту слога и/или отличный новый перевод. На сим, дабы не уподобляться демонической многословности автора, завершаю и откланиваюсь).

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 6
22.09.2021 20:53
Эта книга - череда...

Эта книга - череда воспоминаний, образов, впечатлений; коллаж нескольких периодов жизни двух людей. Каждое воспоминание исследуется автором настолько глубоко, насколько это позволяют ресурсы языка и воображения.Очень часто и всегда тонко используется метафоры. Метафоры эстетичны. А так как они повсюду, каждое предложение М. Пруста эстетично. Язык - мёд. Вся книга похожа на приятную глазу импрессионистическую картину. В самой книги есть тема живописи и музыки (пожалуй, доминирующая тема - любовная).При этом словесная изысканность не вытесняет рациональную, рефлексирующую личность автора, который ищет закономерности своего восприятия; исследует природу памяти.В конце приведу небольшой фрагмент, показавшийся мне гениальным. Он одновременно иллюстрирует художественное совершенство языка и глубину проникновения автора в процессы человеческой памяти.\"Сожительствуя в уме Одетты с представлениями поступков, которые она утаивала от Свана, другие ее поступки мало-помалу окрашивались в цвет поступков утаиваемых, заражались ими, так что она не способна была подметить в них ничего странного, и они не звучали фальшиво в той специфической обстановке, куда она их поместила; но когда она рассказывала о них Свану, тот ужасался; так явственно выдавали они атмосферу, которой были окружены\".

Эта книга - череда воспоминаний, образов, впечатлений; коллаж нескольких периодов жизни двух людей. Каждое воспоминание исследуется автором настолько глубоко, насколько это позволяют ресурсы языка и воображения.Очень часто и всегда тонко используется метафоры. Метафоры эстетичны. А так как они повсюду, каждое предложение М. Пруста эстетично. Язык - мёд. Вся книга похожа на приятную глазу импрессионистическую картину. В самой книги есть тема живописи и музыки (пожалуй, доминирующая тема - любовная).При этом словесная изысканность не вытесняет рациональную, рефлексирующую личность автора, который ищет закономерности своего восприятия; исследует природу памяти.В конце приведу небольшой фрагмент, показавшийся мне гениальным. Он одновременно иллюстрирует художественное совершенство языка и глубину проникновения автора в процессы человеческой памяти.\"Сожительствуя в уме Одетты с представлениями поступков, которые она утаивала от Свана, другие ее поступки мало-помалу окрашивались в цвет поступков утаиваемых, заражались ими, так что она не способна была подметить в них ничего странного, и они не звучали фальшиво в той специфической обстановке, куда она их поместила; но когда она рассказывала о них Свану, тот ужасался; так явственно выдавали они атмосферу, которой были окружены\".

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 7
22.09.2021 20:53
Начатая в прошлом году,...

Начатая в прошлом году, прочитанная исключительно в пути (трамваи, метро, автобусы, маршрутки, залы ожидания, etc.)С самого начала второй части думал что Одетта де Керст — госпожа Сванн из первой, но в начале третьей Прусту удалось посеять во мне семя сомнения.Много, изнурительно. Мелодично, утомительно, откровенно, неубедительно, убедительно. Раздражительно, умилительно...Оценку разделю, как книгу, на части: 4/5/4Ну и «Под сенью дев, увенчанных цветами»?ПостПодПост: за перевод и комментарии спасибо Елене Баевской

Начатая в прошлом году, прочитанная исключительно в пути (трамваи, метро, автобусы, маршрутки, залы ожидания, etc.)С самого начала второй части думал что Одетта де Керст — госпожа Сванн из первой, но в начале третьей Прусту удалось посеять во мне семя сомнения.Много, изнурительно. Мелодично, утомительно, откровенно, неубедительно, убедительно. Раздражительно, умилительно...Оценку разделю, как книгу, на части: 4/5/4Ну и «Под сенью дев, увенчанных цветами»?ПостПодПост: за перевод и комментарии спасибо Елене Баевской

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 8
22.09.2021 20:53
Соглашусь с теми издателями,...

Соглашусь с теми издателями, которые в свое время не хотели печатать это произведение. Сюжета кот наплакал, но речевые обороты на высоте, хотя читается тяжело: Пруст так щеголяет познаниями в искусстве и музыке, что отдает «снобством», ханжеством и путаницей в событиях. Домучила до конца и больше Пруста читать не буду.

Соглашусь с теми издателями, которые в свое время не хотели печатать это произведение. Сюжета кот наплакал, но речевые обороты на высоте, хотя читается тяжело: Пруст так щеголяет познаниями в искусстве и музыке, что отдает «снобством», ханжеством и путаницей в событиях. Домучила до конца и больше Пруста читать не буду.

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 9
22.09.2021 20:53
Не совсем понимаю, с...

Не совсем понимаю, с какой стороны подступиться к рассказу об этой книге. С одной стороны, Пруст считал \"В поисках утраченного времени\" единым произведением, и поэтому кажется странным высказывать впечатления и мысли о первом томе, когда это скорее введение, оставляющее за собой больше вопросов, чем ответов. С другой стороны, написать что-то хочется, чтобы проследить развитие восприятия по мере продвижения по книге. В этом томе явно прослеживается две линии, отличающиеся друг от друга языком, стилем, временем и главными героями. Первая - это поток воспоминаний рассказчика о времени его детства, проведенном в провинциальном городе Кобре. Это часть поэтичная и тягучая. Рассказчик описывает членов своей семьи, какие-то отдельные происшествия, образ жизни и мировоззрения жителей городка. Мысль главного героя плавно перетекает с одного на другое, наполненная восторженным и немного сказочным восприятием маленького мальчика, но с комментариями мудрого ностальгирующего мужчины. Тут и прогулки вдоль изгороди боярышника, цветы которого дарят ощущение праздника, и спаржа на обед, колоски которой видятся неведомыми созданиями, и знакомство с прекрасной девочкой, которую хочется обидеть, чтобы она тебя запомнила. Каждый предложение воспринимается как произведение искусства - четко выстроенное, но с вензелями и переливами цвета. Вторая часть более сюжетная и рассказывает о любви господина Свана, соседа семьи по дому в Кобре. В первой части нам открыто говорят о мезальянсе между господином Сваном и его женой. Здесь эта тема раскрывается максимально подробно. Эта часть динамичная и четкая. Все так же есть затягивающие на глубину размышления о музыке и искусстве, погружения в чувства героя, но рассказ идет хронологически последовательно и рассказывает одну законченную историю, происходившую до рождения рассказчика. Она оставляет за собой много вопросов и это главная причина, почему эту рецензию мне сложно писать. Зато это и причина того, что я сразу же начала читать второй том.Помимо языка, которым написана книга, меня восхищает, как изящно и точно Пруст передает нравы и характеры героев: ярко показывается противопоставление зацикленного на сословном делении старшего поколения и более открытое младшее (в лице Свана, по большей части). Каждый герой, описанный парой прилагательных, предстает уникальной и отличающейся от всех остальных личностью. Они сразу запоминаются, даже если автор уделил им пару страниц. И когда во второй части случайно появляется герой из первой, ты сразу знаешь, что это он, даже несмотря на то, что рассказчик и господин Сван представляют этого героя по-разному, а иногда и знают под разными именами.И тут я перехожу к тому, что по моему мнению является ключевой темой этого тома (а может и всего романа, кто знает). Эта мысль звучит в самом начале первого тома и проходит красной нитью через него. Особенно ярко она проявляется во второй части, где отношение господина Свана к своей возлюбленной меняется в зависимости от того, что он о ней знает, что ему говорят и чему он, в конце концов, верит. Эта же мысль звучит и относительно возлюбленной рассказчика, но он в отличие от Свана понимает, что наше мнение о человеке не равно самому человеку. В общем, великолепный роман. Мой экземпляр исчеркан вдоль и поперек, с кучей заметок и загнутых уголков. Я уже начала читать второй том и постоянно возвращаюсь к тем или иным местам в первом. Особый восторг у меня вызывают комментарии переводчицы Елены Баевской. Они идеальны - видно, что она знает каждый аспект жизни и творчества Пруста, любит и восхищается им. И ты сам, хочешь-не хочешь, заражаешься этой любовью.

Не совсем понимаю, с какой стороны подступиться к рассказу об этой книге. С одной стороны, Пруст считал \"В поисках утраченного времени\" единым произведением, и поэтому кажется странным высказывать впечатления и мысли о первом томе, когда это скорее введение, оставляющее за собой больше вопросов, чем ответов. С другой стороны, написать что-то хочется, чтобы проследить развитие восприятия по мере продвижения по книге. В этом томе явно прослеживается две линии, отличающиеся друг от друга языком, стилем, временем и главными героями. Первая - это поток воспоминаний рассказчика о времени его детства, проведенном в провинциальном городе Кобре. Это часть поэтичная и тягучая. Рассказчик описывает членов своей семьи, какие-то отдельные происшествия, образ жизни и мировоззрения жителей городка. Мысль главного героя плавно перетекает с одного на другое, наполненная восторженным и немного сказочным восприятием маленького мальчика, но с комментариями мудрого ностальгирующего мужчины. Тут и прогулки вдоль изгороди боярышника, цветы которого дарят ощущение праздника, и спаржа на обед, колоски которой видятся неведомыми созданиями, и знакомство с прекрасной девочкой, которую хочется обидеть, чтобы она тебя запомнила. Каждый предложение воспринимается как произведение искусства - четко выстроенное, но с вензелями и переливами цвета. Вторая часть более сюжетная и рассказывает о любви господина Свана, соседа семьи по дому в Кобре. В первой части нам открыто говорят о мезальянсе между господином Сваном и его женой. Здесь эта тема раскрывается максимально подробно. Эта часть динамичная и четкая. Все так же есть затягивающие на глубину размышления о музыке и искусстве, погружения в чувства героя, но рассказ идет хронологически последовательно и рассказывает одну законченную историю, происходившую до рождения рассказчика. Она оставляет за собой много вопросов и это главная причина, почему эту рецензию мне сложно писать. Зато это и причина того, что я сразу же начала читать второй том.Помимо языка, которым написана книга, меня восхищает, как изящно и точно Пруст передает нравы и характеры героев: ярко показывается противопоставление зацикленного на сословном делении старшего поколения и более открытое младшее (в лице Свана, по большей части). Каждый герой, описанный парой прилагательных, предстает уникальной и отличающейся от всех остальных личностью. Они сразу запоминаются, даже если автор уделил им пару страниц. И когда во второй части случайно появляется герой из первой, ты сразу знаешь, что это он, даже несмотря на то, что рассказчик и господин Сван представляют этого героя по-разному, а иногда и знают под разными именами.И тут я перехожу к тому, что по моему мнению является ключевой темой этого тома (а может и всего романа, кто знает). Эта мысль звучит в самом начале первого тома и проходит красной нитью через него. Особенно ярко она проявляется во второй части, где отношение господина Свана к своей возлюбленной меняется в зависимости от того, что он о ней знает, что ему говорят и чему он, в конце концов, верит. Эта же мысль звучит и относительно возлюбленной рассказчика, но он в отличие от Свана понимает, что наше мнение о человеке не равно самому человеку. В общем, великолепный роман. Мой экземпляр исчеркан вдоль и поперек, с кучей заметок и загнутых уголков. Я уже начала читать второй том и постоянно возвращаюсь к тем или иным местам в первом. Особый восторг у меня вызывают комментарии переводчицы Елены Баевской. Они идеальны - видно, что она знает каждый аспект жизни и творчества Пруста, любит и восхищается им. И ты сам, хочешь-не хочешь, заражаешься этой любовью.

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 10
22.09.2021 20:53
Сложно подобрать правильные  слова...

Сложно подобрать правильные  слова , чтобы описать свои эмоции . Это что-то невероятное. Не ищете здесь динамичного сюжета , а изучайте изысканность повествования . Это «изысканный психологизм» . Поток глубоких эмоций, переживаний , ощущений. Пруст доходит до самого ядра , до максимальной глубины , отписывая « больную»  любовь и ревность. Например , будь то ощущение от «розового боярышника» . Здесь есть и детская ностальгия , она великолепна. Пруст умеет красиво повествовать  на 30 страниц о моменте пробуждения , ощущения в миг между реальностью пробуждения на грани  с грезами сна и это не будет казаться читателем абсурдом и чем-то не связным. Как например  у автора Исигуро « Безутешные» ( современник) , где также нет четкой линии сюжета , но читаешь и вообще теряешься в книге и возникает один вопрос « для чего ? ... Пруст очень тонко и глубоко придаёт каждой детали уникальный глубокий смысл .  все тянется так словно к зубам пристает ирис , но это не отталкивает читателя , а наоборот захватывает и в благодарность Пруст между длиной  долгих повествований очень умело включает диалоги , где кроется сюжетная линия и развязка. Сванн предстаёт в разных ипостасях . Этакий щегол , элита общества, затем больной и сумасшедший влюблённый, в третьей части примерный семьянин , но при этом изгнанный обществом. Роман - потрясающий ! Для меня войдёт в список лучших книг 2021 года. Не пытайтесь  читать его за вечер или как расслабляющее чтиво . На Пруста нужно настроиться ,  читайте его, погружаясь  во вселенную, созданную автором , внимательно вчитываетесь  и анализируйте . Мне приходилось читать часто вслух.Для человека нашего времени  сложно воспринимать такой слог . Более того , после него мне нужен отдых , переключиться на что-то простое ... Увы ,  факт , Читая Пруста , меня не оставляло ощущение насколько общество наше деградирует ( о манере написания и изложения) . После этого автора не знаю как  читать других, особенно современных , все будет казаться глупым и поверхностным. Уже жду заказ второй Книги « утраченного времени» .

Сложно подобрать правильные  слова , чтобы описать свои эмоции . Это что-то невероятное. Не ищете здесь динамичного сюжета , а изучайте изысканность повествования . Это «изысканный психологизм» . Поток глубоких эмоций, переживаний , ощущений. Пруст доходит до самого ядра , до максимальной глубины , отписывая « больную»  любовь и ревность. Например , будь то ощущение от «розового боярышника» . Здесь есть и детская ностальгия , она великолепна. Пруст умеет красиво повествовать  на 30 страниц о моменте пробуждения , ощущения в миг между реальностью пробуждения на грани  с грезами сна и это не будет казаться читателем абсурдом и чем-то не связным. Как например  у автора Исигуро « Безутешные» ( современник) , где также нет четкой линии сюжета , но читаешь и вообще теряешься в книге и возникает один вопрос « для чего ? ... Пруст очень тонко и глубоко придаёт каждой детали уникальный глубокий смысл .  все тянется так словно к зубам пристает ирис , но это не отталкивает читателя , а наоборот захватывает и в благодарность Пруст между длиной  долгих повествований очень умело включает диалоги , где кроется сюжетная линия и развязка. Сванн предстаёт в разных ипостасях . Этакий щегол , элита общества, затем больной и сумасшедший влюблённый, в третьей части примерный семьянин , но при этом изгнанный обществом. Роман - потрясающий ! Для меня войдёт в список лучших книг 2021 года. Не пытайтесь  читать его за вечер или как расслабляющее чтиво . На Пруста нужно настроиться ,  читайте его, погружаясь  во вселенную, созданную автором , внимательно вчитываетесь  и анализируйте . Мне приходилось читать часто вслух.Для человека нашего времени  сложно воспринимать такой слог . Более того , после него мне нужен отдых , переключиться на что-то простое ... Увы ,  факт , Читая Пруста , меня не оставляло ощущение насколько общество наше деградирует ( о манере написания и изложения) . После этого автора не знаю как  читать других, особенно современных , все будет казаться глупым и поверхностным. Уже жду заказ второй Книги « утраченного времени» .

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 11
22.09.2021 20:53
Какой несокрушимой силой обладают...

Какой несокрушимой силой обладают отзвуки прошлого, какое могущественное влияние они способны на нас оказывать... Может показаться, что воспоминание о былом давно уже погребено под завалами прожитых дней, что оно уже растеряло всё своё воздействие, но стоит только проявиться чему-то такому, что неотрывно связано с тем событием, будь то аромат иль звук, как время будто поворачивается вспять, и вот ты вновь переживаешь то мгновение, с тоской ощущая отголоски тех эмоций и чувств, что когда-то обуревали тебя. Именно об этом и была для меня эта история – о времени и его течении. Игнорируя всяческие сюжетные границы, Рассказчик будто плыл в мягком потоке своего сознания, вспоминая дорогие его сердцу моменты и тщательно расписывая их, пытаясь понять, почему же они в своё время так взволновали его. Вместе с ним должен был преодолевать эти расстояния и читатель, одновременно размышляя как и о представленных событиях, так и о своих собственных переживаниях, отправляясь в самое настоящее путешествие в прошлое.Детство... Всё берёт начало именно оттуда, не так ли? Описание детских лет Рассказчика увлекает и очаровывает с самых первых строк, до того оно воздушное и поэтичное. Несмотря на строгих родителей, которые всячески ограничивали его в ласках, боясь, что он станет слишком изнеженным, детство мальчика всё же можно назвать благополучным, ибо он любил и был любимым, несмотря на хладность, царившую в их доме. И пускай в этой части уделяется особое внимание его зависимости от внимания матери и первому соприкосновению с жизнью Свана, главным персонажем всё же выступает он: Комбре. Являясь типичным провинциальным французским городком, он оставил в душе мальчика огромный след, став для него синонимом счастья. Ах, эти волшебные летние деньки, проведённые в этом городе! Приятные прогулки с родителями по живописным улочкам, чудесные послеполуденные часы, проведённые в компании интересных книг... Нет ничего удивительного в том, что мысли об этих днях будоражили его и во взрослой жизни, ибо то время ассоциировалось у него с детством, которое, увы, уже не вернёшь, как не вернёшь и то неповторимое чувство радости, которое способно было принести даже такое простое действие, как любование восхитительными каштанами. Именно поэтому, наверное, и чувствовалась лёгкая печаль, печаль по таким простым и приятным детским годам, о которых остаётся только вспоминать.И если первая часть романа дарила чувство ностальгии, которое несло с собой навязчивую, но вместе с тем приятную грусть, то вторая вызывала абсолютно иные эмоции. От невинности и чистоты, коими были наполнены первые страницы, не осталось и следа, им на замену пришли распущенность и грязь, которые по идее должны были олицетворять собой любовь, а на деле же... Я стараюсь не судить чужие чувства, ибо у каждого своё представление о любви, но то, что переживал герой, крайне сложно наречь таким словом. Очень странный этот человек, Шарль Сван. Эрудированный, дружелюбный, умеющий находить язык с людьми из разных сословий, он, попав в такую простую, но при этом столь действенную ловушку, потерял не только все свои интересы и предпочтения, он потерял и самого себя. Но была ли в этом виновата одна лишь Одетта? Бесспорно, эта глупая, развратная и отвратительная во всех отношениях женщина оказала на него огромное влияние, но, если подумать, он и до её появления был потерян, у него не было целей, он гнался за одними лишь удовольствиями. Так называемые чувства к этой женщине возникли у него лишь после того, как он вдруг разглядел в ней черты творений Боттичелли, и с этого и началась эта злосчастная игра воображения: мысленно он одаривал свою избранницу желаемыми чертами, при этом всячески игнорируя её истинную личину, то есть он любил не живую женщину, а образ, который сам же и создал. Распространённая человеческая ошибка, которая имеет разрушительные последствия. Признаться, мне было очень тяжело проходить через всё это. Слог оставался всё таким же звучным и красивым, но мне совершенно не нравилось то, что происходило, это было просто омерзительно; впрочем, имеется здесь и плюс, ибо начинаешь понимать, почему люди не могут выбраться из столь токсичных отношений.Любовь, надо отметить, в этом романе в принципе сложно найти. Очень много искреннего восхищения женщинами, их красотой и изяществом, но это не имеет никакого отношения к настоящим чувствам, то же самое можно сказать и про похождения Свана до встречи с Одеттой или зависимость Рассказчика от Жильберты. Что и было хорошо продемонстрировано, так это психология общества, которая, как ни странно, подходит и к современным реалиям. Какие только персонажи не встречались на этих страницах, с каким изяществом автор иронизировал над ними, аккуратно высмеивая их пороки: Леония Октав, женщина, не покидающая своей кровати, но при этом обожающая наблюдать из окна за жизнью соседей, дабы потом часами размышлять и сплетничать о них; Франсуаза, которая, прочитав или услышав от кого-то историю о тяжёлых страданиях незнакомых ей людей, проливала слёзы и стенала, жалея этих несчастных, но при этом игнорировала и высмеивала муки тех людей, что находились рядом с ней; Легранден, твердящий, что на дух не переносит снобов, а на деле сам им являющийся, мечтающий попасть в этот круг избранных. И таких персонажей в этом романе десятки, и характеры всех так умело раскрыты, что этим невозможно не восхищаться.Этой книгой в принципе сложно не восхищаться. Волшебство, что сотворял Марсель Пруст со словом, восхитило меня ещё во время знакомства со сборником рассказов «Утехи и дни», первый том труда всей его жизни лишь укрепило то впечатление. Как и в случае с рассказами, персонажи романа мне не полюбились (пока, по крайней мере), ну а всё происходящее во второй части романа меня, как я уже писала выше, сильно удручало, но всё это меркло пред тем, как всё это написано: мягко, элегантно, живописно. Красота – вот каким словом можно описать прочитанное в целом, и то красота не человеческая, то красота окружающая, и то, как автор умело её выцеплял и демонстрировал в мелодично выстроенных строках, приводило меня в восторг. Пока персонажи разочаровывали своими несуразными мыслями, детальные описания красот природы наделяло силой и вдохновением, и это было просто прекрасно. Всё как и в жизни, в общем-то. То было уникальное и приятное путешествие, и путешествие не только в мир, созданный творцом, но и в свой собственный.

Какой несокрушимой силой обладают отзвуки прошлого, какое могущественное влияние они способны на нас оказывать... Может показаться, что воспоминание о былом давно уже погребено под завалами прожитых дней, что оно уже растеряло всё своё воздействие, но стоит только проявиться чему-то такому, что неотрывно связано с тем событием, будь то аромат иль звук, как время будто поворачивается вспять, и вот ты вновь переживаешь то мгновение, с тоской ощущая отголоски тех эмоций и чувств, что когда-то обуревали тебя. Именно об этом и была для меня эта история – о времени и его течении. Игнорируя всяческие сюжетные границы, Рассказчик будто плыл в мягком потоке своего сознания, вспоминая дорогие его сердцу моменты и тщательно расписывая их, пытаясь понять, почему же они в своё время так взволновали его. Вместе с ним должен был преодолевать эти расстояния и читатель, одновременно размышляя как и о представленных событиях, так и о своих собственных переживаниях, отправляясь в самое настоящее путешествие в прошлое.Детство... Всё берёт начало именно оттуда, не так ли? Описание детских лет Рассказчика увлекает и очаровывает с самых первых строк, до того оно воздушное и поэтичное. Несмотря на строгих родителей, которые всячески ограничивали его в ласках, боясь, что он станет слишком изнеженным, детство мальчика всё же можно назвать благополучным, ибо он любил и был любимым, несмотря на хладность, царившую в их доме. И пускай в этой части уделяется особое внимание его зависимости от внимания матери и первому соприкосновению с жизнью Свана, главным персонажем всё же выступает он: Комбре. Являясь типичным провинциальным французским городком, он оставил в душе мальчика огромный след, став для него синонимом счастья. Ах, эти волшебные летние деньки, проведённые в этом городе! Приятные прогулки с родителями по живописным улочкам, чудесные послеполуденные часы, проведённые в компании интересных книг... Нет ничего удивительного в том, что мысли об этих днях будоражили его и во взрослой жизни, ибо то время ассоциировалось у него с детством, которое, увы, уже не вернёшь, как не вернёшь и то неповторимое чувство радости, которое способно было принести даже такое простое действие, как любование восхитительными каштанами. Именно поэтому, наверное, и чувствовалась лёгкая печаль, печаль по таким простым и приятным детским годам, о которых остаётся только вспоминать.И если первая часть романа дарила чувство ностальгии, которое несло с собой навязчивую, но вместе с тем приятную грусть, то вторая вызывала абсолютно иные эмоции. От невинности и чистоты, коими были наполнены первые страницы, не осталось и следа, им на замену пришли распущенность и грязь, которые по идее должны были олицетворять собой любовь, а на деле же... Я стараюсь не судить чужие чувства, ибо у каждого своё представление о любви, но то, что переживал герой, крайне сложно наречь таким словом. Очень странный этот человек, Шарль Сван. Эрудированный, дружелюбный, умеющий находить язык с людьми из разных сословий, он, попав в такую простую, но при этом столь действенную ловушку, потерял не только все свои интересы и предпочтения, он потерял и самого себя. Но была ли в этом виновата одна лишь Одетта? Бесспорно, эта глупая, развратная и отвратительная во всех отношениях женщина оказала на него огромное влияние, но, если подумать, он и до её появления был потерян, у него не было целей, он гнался за одними лишь удовольствиями. Так называемые чувства к этой женщине возникли у него лишь после того, как он вдруг разглядел в ней черты творений Боттичелли, и с этого и началась эта злосчастная игра воображения: мысленно он одаривал свою избранницу желаемыми чертами, при этом всячески игнорируя её истинную личину, то есть он любил не живую женщину, а образ, который сам же и создал. Распространённая человеческая ошибка, которая имеет разрушительные последствия. Признаться, мне было очень тяжело проходить через всё это. Слог оставался всё таким же звучным и красивым, но мне совершенно не нравилось то, что происходило, это было просто омерзительно; впрочем, имеется здесь и плюс, ибо начинаешь понимать, почему люди не могут выбраться из столь токсичных отношений.Любовь, надо отметить, в этом романе в принципе сложно найти. Очень много искреннего восхищения женщинами, их красотой и изяществом, но это не имеет никакого отношения к настоящим чувствам, то же самое можно сказать и про похождения Свана до встречи с Одеттой или зависимость Рассказчика от Жильберты. Что и было хорошо продемонстрировано, так это психология общества, которая, как ни странно, подходит и к современным реалиям. Какие только персонажи не встречались на этих страницах, с каким изяществом автор иронизировал над ними, аккуратно высмеивая их пороки: Леония Октав, женщина, не покидающая своей кровати, но при этом обожающая наблюдать из окна за жизнью соседей, дабы потом часами размышлять и сплетничать о них; Франсуаза, которая, прочитав или услышав от кого-то историю о тяжёлых страданиях незнакомых ей людей, проливала слёзы и стенала, жалея этих несчастных, но при этом игнорировала и высмеивала муки тех людей, что находились рядом с ней; Легранден, твердящий, что на дух не переносит снобов, а на деле сам им являющийся, мечтающий попасть в этот круг избранных. И таких персонажей в этом романе десятки, и характеры всех так умело раскрыты, что этим невозможно не восхищаться.Этой книгой в принципе сложно не восхищаться. Волшебство, что сотворял Марсель Пруст со словом, восхитило меня ещё во время знакомства со сборником рассказов «Утехи и дни», первый том труда всей его жизни лишь укрепило то впечатление. Как и в случае с рассказами, персонажи романа мне не полюбились (пока, по крайней мере), ну а всё происходящее во второй части романа меня, как я уже писала выше, сильно удручало, но всё это меркло пред тем, как всё это написано: мягко, элегантно, живописно. Красота – вот каким словом можно описать прочитанное в целом, и то красота не человеческая, то красота окружающая, и то, как автор умело её выцеплял и демонстрировал в мелодично выстроенных строках, приводило меня в восторг. Пока персонажи разочаровывали своими несуразными мыслями, детальные описания красот природы наделяло силой и вдохновением, и это было просто прекрасно. Всё как и в жизни, в общем-то. То было уникальное и приятное путешествие, и путешествие не только в мир, созданный творцом, но и в свой собственный.

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 12
22.09.2021 20:53
часть \"Комбре\"В поисках утраченного,...

часть \"Комбре\"В поисках утраченного, или все же потерянного времени… времени или какого из времен… Поиск времени детства, времени ушедшей и обретенной любви, времени сиюминутных печалей и радостей жизни…, или эта книга о том, как время ускользает от нас, утекает песком сквозь пальцы, несется с ужасающей скоростью, растягивается, замедляется, а иногда и вовсе перестаёт течь, и все равно безвозвратно тает… Нежный, упоительный, витиеватый текст наполненный портретами, пейзажами, натюрмортами, зарисовками, набросками

часть \"Комбре\"В поисках утраченного, или все же потерянного времени… времени или какого из времен… Поиск времени детства, времени ушедшей и обретенной любви, времени сиюминутных печалей и радостей жизни…, или эта книга о том, как время ускользает от нас, утекает песком сквозь пальцы, несется с ужасающей скоростью, растягивается, замедляется, а иногда и вовсе перестаёт течь, и все равно безвозвратно тает… Нежный, упоительный, витиеватый текст наполненный портретами, пейзажами, натюрмортами, зарисовками, набросками

Книга-панорама, где на переднем плане зримые, добродушные, чопорные, суматошные, но такие милые образы, в которых являются, то бабушка гуляющая под дождем, то величественная и недосягаемая мама в строгом наряде, то дедушка напевающий \"ти-ра-рам, та-рам, тарим\" А на заднем плане два загадочных королевства, две неясные, сказочные стороны… налево пойдешь - цветущий Сванновский парк обретешь, направо пойдешь - импрессионистских Германтских нимфей нарвешь… И над всем этим многоцветьем - плывет тягучий колокольный звон с Колокольни Св. Илария, отмеряющий часы между обильными трапезами, чтением увлекательных книг и долгих прогулок части \"Любовь Свана\" и \"Имена мест: имя\"Века проходят, но ничего не меняется, все влюбленные помешаны на музыке..., как Сванн со своей музыкальной фразой - \"наперсницей его любви и подругой его возлюбленной\", которая пронизывает всю вторую часть

\"Любовь Свана\" и \"Имена мест: имя\", в чем-то перекликаются, лишний раз доказывая, что нет никакой особой разницы между с любовью зрелого человека и любовью подростка, она ощущается лишь в том, о чем сказал Пушкин, в своем бессмертном

Любовь Сванна, действительно одно из самых достоверных описаний состояния влюбленности переходящей в болезненную зависимость Чем-то это напомнинает привязанность Филипа Кэри из \"Бремени страстей человеческих\" Моэма к \"родственной душе\" Одетты - Милдред

Но Сванн в отличии от Филипа, если учесть все те полунамеки, полуистории о его похождених с судомойкам, кухарками и иным \"Фигурам Джотто\" получил, то что заслужил…:) И все же какое падение, какая разница между восприятием импозантного, утонченного, высокообразованного, с ореолом высшего света, но совершенно лишенного снобизма Сванна, в первой части и жалким, одержимым Сваном, в обществе лицемерных кривляк Вердюренов, во второй И немного о \"трудностях перевода\" Читала в переводе Елены Баевской, он мне показался боле певучим, благозвучным и прочувствованным. Любопытно, как влияют на стиль перевода, любимые поэты и писатели переводчиков. В предисловии от переводчика, в эпиграфе цитата из Пушкина, и это немного ощущается по тексту

А еще размышления о \"деятельном милосердии\" в Комбре, чуточку схожи с разговорами о \"деятельной любви\" в Карамазовых

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 13
22.09.2021 20:53
Очень двоякое впечатление оставила...

Очень двоякое впечатление оставила книга, это тот случай когда нравиться стиль автора, некоторые описания и речевые обороты вызывают восторг, а сюжет вообще не впечатляет. Начало мне показалось очень перспективным, описание жизни ребенка и его семьи вышло отличным. Очень трогательно рассказано о любви к матери и поиске ее благосклонности. С одной стороны показаны нравы семейства, предрассудки из-за которых родители совсем не проявляют любовь к сыну, а с другой очень четко и душещипательно описаны переживания мальчика. Данная линия произведения меня впечатлила и заинтересовала, но основная часть повествования связана совсем с другими героями. Любовь Сванна к Одетте является центральной линией романа, она мне показалась болезненной и странной, я не люблю подобные истории, но знаю множество людей которым такое нравиться. Роман крайне специфический, я не нашла на чем автор акцентирует внимание, возможно на эмоциях, так как точно не на героях, они вышли пустыми. Точно не на сюжете, так как он достаточно примитивный и сами события описаны минимально, намного меньше чем описания предметов, явлений, переживаний и эмоций. Наблюдать за страданиями Сванна достаточно интересно, он просто помешался на возлюбленной которая является куртизанкой. Он ревнует, страдает и, как по мне, по чуть-чуть сходит с ума от этих чувств, которые сложно назвать любовью (мне). Статья в Википедии указывает на связь Сванна с рассказчиком, жаль, что я с этой информацией не ознакомилась до прочтения книги, так как зная это, можно совсем по-другому взглянуть на сюжет. К примеру связать детские травмы с поведением взрослого человека, но это нужно анализировать не после знакомства с книгой, а во время чтения.Книга прочитана в рамках KillWish

Очень двоякое впечатление оставила книга, это тот случай когда нравиться стиль автора, некоторые описания и речевые обороты вызывают восторг, а сюжет вообще не впечатляет. Начало мне показалось очень перспективным, описание жизни ребенка и его семьи вышло отличным. Очень трогательно рассказано о любви к матери и поиске ее благосклонности. С одной стороны показаны нравы семейства, предрассудки из-за которых родители совсем не проявляют любовь к сыну, а с другой очень четко и душещипательно описаны переживания мальчика. Данная линия произведения меня впечатлила и заинтересовала, но основная часть повествования связана совсем с другими героями. Любовь Сванна к Одетте является центральной линией романа, она мне показалась болезненной и странной, я не люблю подобные истории, но знаю множество людей которым такое нравиться. Роман крайне специфический, я не нашла на чем автор акцентирует внимание, возможно на эмоциях, так как точно не на героях, они вышли пустыми. Точно не на сюжете, так как он достаточно примитивный и сами события описаны минимально, намного меньше чем описания предметов, явлений, переживаний и эмоций. Наблюдать за страданиями Сванна достаточно интересно, он просто помешался на возлюбленной которая является куртизанкой. Он ревнует, страдает и, как по мне, по чуть-чуть сходит с ума от этих чувств, которые сложно назвать любовью (мне). Статья в Википедии указывает на связь Сванна с рассказчиком, жаль, что я с этой информацией не ознакомилась до прочтения книги, так как зная это, можно совсем по-другому взглянуть на сюжет. К примеру связать детские травмы с поведением взрослого человека, но это нужно анализировать не после знакомства с книгой, а во время чтения.Книга прочитана в рамках KillWish

Мир аудиокниг \"ЦАРЬ ГОРЫ 2.0.\"

Белая сова \"Бук Фуд\"

Книга лучше

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 14
22.09.2021 20:53
Он, вернее она, книга...

Он, вернее она, книга же, качественно мне вынесли мозги... До состояния \"я ёжик квадратный\", слова связать не могу. Я всё понимаю, для чтения такой литературы нужна подготовка, что литература потока сознания не моё. А если некуда деваться и читать надо потому что тебе предстоит экзамен по зарубежной литературе в универе? Только вздыхать и продолжать продираться через это нагромождение слов. Впрочем \"описания\" природы у Пруста хороши, в отличие от всего остального...

Он, вернее она, книга же, качественно мне вынесли мозги... До состояния \"я ёжик квадратный\", слова связать не могу. Я всё понимаю, для чтения такой литературы нужна подготовка, что литература потока сознания не моё. А если некуда деваться и читать надо потому что тебе предстоит экзамен по зарубежной литературе в универе? Только вздыхать и продолжать продираться через это нагромождение слов. Впрочем \"описания\" природы у Пруста хороши, в отличие от всего остального...

Как я это читала до сих пор понять не могу...

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 15
22.09.2021 20:53
И если магию даже...

И если магию даже самых хитроумных столиков можно разгадать, то колдовство прозы М.Пруста - нет. Да и не нужно ее разгадывать, в ней нужно жить, хоть чуть-чуть, по паре страничек в день.

И если магию даже самых хитроумных столиков можно разгадать, то колдовство прозы М.Пруста - нет. Да и не нужно ее разгадывать, в ней нужно жить, хоть чуть-чуть, по паре страничек в день.

Герой, Марсель, который очень похож на породившего его автора, но это ни в коем случае не он, как утверждает В.Набоков, пытается понять, какое время настоящее, какая реальность реальна. Он просыпается в какой-то кровати посреди нигде, мозг еще затуманен длинным сном, глаза прикрыты, тело неподвижно - где он? какое сейчас время - ещё детство или уже зрелость? Детство в Комбре, прогулки под дождем в саду, боярышник в изгороди соседа, постоянная вечерняя тревога: придет или не придет мама поцеловать на ночь? Это все есть и это все было, он знает, что на это время смотрит с некоторой высоты прожитых лет.

Ощущения, образы, видения, разматывающие цепочку воспоминаний о событиях и воспоминаний о воспоминаниях.

Пруста надо читать, полностью абстрагировавшись от всего окружающего, погрузившись в мир запахов и прикосновений - тогда будет удовольствие.

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 16
22.09.2021 20:53
История такова, что я...

История такова, что я похоже нашла новую литературную любовь. Прочитан один том, в переводе Баевской и это конечно положило начало новому духовному пути. Очень точно, пронзительно, бархатно написано. Я не ожидала, что меня можно так пленить... Марсель Пруст теперь часть меня тоже... спасибо  

История такова, что я похоже нашла новую литературную любовь. Прочитан один том, в переводе Баевской и это конечно положило начало новому духовному пути. Очень точно, пронзительно, бархатно написано. Я не ожидала, что меня можно так пленить... Марсель Пруст теперь часть меня тоже... спасибо  

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 17
22.09.2021 20:53
Гм. Таки не складывается...

Гм. Таки не складывается у меня с классиками) Я честно думала ознакомиться со всеми \"Поисками\", но после первой книги намерение это существенно ослабло.

Гм. Таки не складывается у меня с классиками) Я честно думала ознакомиться со всеми \"Поисками\", но после первой книги намерение это существенно ослабло.

И ладно еще предложения в страницу длиной или бесконечные описания, я умею замедляться, если оно того стоит. Но мне правда было адски скучно читать обо всех этих аристократических заморочках (с этим знаться нельзя, с этим можно, с этим надо показать, что ты любезен, а того надо ни в коем случае не заметить, и прочая, и прочая). Меня ужасно раздражало, что совершенно невозможно понять возраст воспоминаний - эти рассуждения о красоте слога стиха рядом с \"меня не пускают в театр\" или \"мы играли в догонялки\" - у меня никак не складывался образ, то ли это ребенок, то ли томный вьюнош. Ну и мне совершенно не близки эти томления в духе \"ах, вот бы увидеть это и это\" и \"ох нет, я огорчу родителей, как я могу\". И последним гвоздем - отсутствие интересных мне персонажей))

В общем, в очередной раз не сошлась я с французской литературой. Что-то ни современная, ни классическая никак у меня не заходят (наверняка за редкими исключениями, но не могу их припомнить). И вроде бы открыла вторую книгу, но с первых же страниц на меня вывалилось все то же самое, что и в первой книге, и, боюсь, я позорно ретируюсь и честно признаю, что с \"Поисками\" и Прустом у меня не сложилось)

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 18
22.09.2021 20:53
Что я знала об...

Что я знала об этом романе до того, как я его начала читать?

Что я знала об этом романе до того, как я его начала читать?

Конечно, я была наслышана о его длине. И о прекрасном музыкальном языке, которым роман написан. Да, так и есть. Поток. Погружаешься в пучину, и вода несет тебя все дальше и дальше. Главное -не останавливаться, не возвращаться, не нарушать течение, не искать смысл, а воспринимать все неким шестым чувством, полностью отдавшись на волю волн.Но, к сожалению, в книге есть сюжет.

Первая глава мне понравилась, напомнив многочисленные произведения-воспоминания о детстве. Хотя все же все эти переживания мелочей будут ближе тем, кто любит прерафаэлитов, Шмелева и абажуры. Но вполне мило. Жестокость родителей, боящихся лишний раз поцеловать единственного сына под предлогом воспитания сильного духом человека, а на самом деле - из-за равнодушия и строгой иерархии в семье, поражает. Любовь к сплетням и социальным стратам удивляет. С другой стороны, как становится понятно из следующей главы, всем героям больше заняться нечем.Итак, он звался Сван. Из-за восторга перед собственным тонким чувствованием в духе Боттичели он влюбился в образ. (Правда, непонятно, зачем он вообще связался с этой дамочкой, но Пруста эта алогичность не заботит). Из-за чувства собственничества вызвал у себя ревность и стал страдать. Страдать ему понравилось, чем больше перепады настроения - тем сильнее одержимость. При этом предмет страсти как человек ему неинтересен: он не знает ничего о ее прошлом (догадывается о сплетнях, но не о причинах. Психология об\'екта любви ему в принципе неинтересна. Зачем она Нарциссу, который любит себя влюбленного?). Вкусы у них прямо противоположные. Девушка пошла, он утончен. Да, Пруст зовет этот психоз любовью.Третья глава подтверждает, что автор абсолютно серьезно так думает. Маленький Марсель влюбляется в дочку той самой кокотки. Вполне предсказуемо, маленькая Жильберта уже копирует дурные привычки матери. Поэтому она ... встречается с другими детьми, ходит с гувернанткой по магазинам и планирует поездки с родителями вместо того, чтобы безотлучно сидеть рядом с Марселем, раз уж он в нее влюбился (о чем она, кажется, и не догадывается). Получается, что сам факт влюбленности дает мужчине безусловное право на женщину. А Марсель и Сван влюбляются в первый попавшийся об\'ект от безделья и наделяют его придуманными чертами, праздно фантазируя, пока за окном постукивает дождь, рисуя тонкими струйками, сливающимися в потоки слез, по стеклу.

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 19
22.09.2021 20:53
Всё-таки Пруст великолепен в...

Всё-таки Пруст великолепен в изображении паноптикума \"светского\" мира буржуазии. Читая эпизоды обедов у Вердюренов со всеми этими Котарами, Бри(ю)шо и тётушкой пианиста, я натурально захлёбывался от восторга. С какой тонкой язвительностью и едкой иронией, но, вместе с тем, каким изысканным, гладким и плавным стилем выписывает Марсель эти сцены! Воистину, проза Пруста усыпляюще спокойна, цветаста и велеречива, но подспудно в ней бушует неистовая страсть: он с бальзаковской жёсткостью бичует и высмеивает пороки \"высшего света\" с его бесконечной пустой болтовнёй, ханжеством, притворством и вездесущими условностями, но делает это несравненно изящнее. А как тщательно, дотошно и правдиво, во всех мельчайших движениях души и чувства, он описывает любовь Сванна к Одетте! Словно хирург, оперирующий больного, да ведь Сванн и есть больной, и любовь его к женщине, совершенно ему не подходящей ни по интеллектуальному и культурному уровню, ни по душевным качествам, - не что иное, как болезнь. И всю историю этой болезни мы и узнаём в этой, центральной части первого тома романа, который, вообще-то поделён на три слабо связанных между собой раздела, что напоминает о том, что перед нами всё-таки модернистское произведение, а не роман Бальзака.По страницам третьей части скользишь столь же гладко, как и по страницам \"Любви Сванна\". Здесь есть нет ещё той страсти, что будет впоследствии бушевать в душе рассказчика и которая вовсю проявит себя в событиях первой части второго тома - мы наблюдаем только лишь зарождение чувства Марселя к Жильберте, самое начало  взросления героя. Что касается первой части, то не буду оригинален, сказав, что она самая сложная для чтения и восприятия. Длинные-предлинные сумбурные предложения с многочисленными отступлениями от основной мысли, статичность действия, подробнейшие описания природы и архитектуры, повсеместное уснащение текста искусствоведческими отсылками - всё это представляет серьёзные препятствия для неподготовленного читателя, коим я в целом себя считать не склонен. И однако же... чтение \"Комбре\" способно наносить по самооценке удар за ударом: стыдно оттого, что не можешь получать удовольствие от подобным образом написанной прозы; оттого, что не разбираешься в искусстве и вынужден постоянно заглядывать в примечания, которые всё равно тут же выветриваются из памяти; оттого, что не умеешь слушать и понимать классическую музыку так как Марсель и Сванн - словно читаешь книгу на понятном языке... Тем не менее, я оказался способен оценить оригинальность стиля и новаторство организации текста, - поток сознания Пруста не похож ни на фолкнеровский, ни на вулфовский; действие не то, чтобы отсутствует или медленно развивается, но оно настолько утоплено в тягуче-вязком многословном и непомерно детализированном ретроспективном описании, что намечается лишь пунктиром, отдельными небрежными мазками внутри густых смешанных красок общей картины. Время действия - всё время лето, годы не отделены друг от друга и никак не отмечены, но тем не менее какие-то события всё же происходят, герой постепенно взрослеет, сюжет мало-помалу движется, пропуская \"Любовь Сванна\", которая вовсе не про Марселя, подбирается к третьей части, написанной уже в более традиционном для французской реалистической литературы ключе. Так что позволю себе не согласиться с первым издателем романа - Пруста читать можно и, более того, стоит, ибо он неподражаемо и бесконечно прекрасен...

Всё-таки Пруст великолепен в изображении паноптикума \"светского\" мира буржуазии. Читая эпизоды обедов у Вердюренов со всеми этими Котарами, Бри(ю)шо и тётушкой пианиста, я натурально захлёбывался от восторга. С какой тонкой язвительностью и едкой иронией, но, вместе с тем, каким изысканным, гладким и плавным стилем выписывает Марсель эти сцены! Воистину, проза Пруста усыпляюще спокойна, цветаста и велеречива, но подспудно в ней бушует неистовая страсть: он с бальзаковской жёсткостью бичует и высмеивает пороки \"высшего света\" с его бесконечной пустой болтовнёй, ханжеством, притворством и вездесущими условностями, но делает это несравненно изящнее. А как тщательно, дотошно и правдиво, во всех мельчайших движениях души и чувства, он описывает любовь Сванна к Одетте! Словно хирург, оперирующий больного, да ведь Сванн и есть больной, и любовь его к женщине, совершенно ему не подходящей ни по интеллектуальному и культурному уровню, ни по душевным качествам, - не что иное, как болезнь. И всю историю этой болезни мы и узнаём в этой, центральной части первого тома романа, который, вообще-то поделён на три слабо связанных между собой раздела, что напоминает о том, что перед нами всё-таки модернистское произведение, а не роман Бальзака.По страницам третьей части скользишь столь же гладко, как и по страницам \"Любви Сванна\". Здесь есть нет ещё той страсти, что будет впоследствии бушевать в душе рассказчика и которая вовсю проявит себя в событиях первой части второго тома - мы наблюдаем только лишь зарождение чувства Марселя к Жильберте, самое начало  взросления героя. Что касается первой части, то не буду оригинален, сказав, что она самая сложная для чтения и восприятия. Длинные-предлинные сумбурные предложения с многочисленными отступлениями от основной мысли, статичность действия, подробнейшие описания природы и архитектуры, повсеместное уснащение текста искусствоведческими отсылками - всё это представляет серьёзные препятствия для неподготовленного читателя, коим я в целом себя считать не склонен. И однако же... чтение \"Комбре\" способно наносить по самооценке удар за ударом: стыдно оттого, что не можешь получать удовольствие от подобным образом написанной прозы; оттого, что не разбираешься в искусстве и вынужден постоянно заглядывать в примечания, которые всё равно тут же выветриваются из памяти; оттого, что не умеешь слушать и понимать классическую музыку так как Марсель и Сванн - словно читаешь книгу на понятном языке... Тем не менее, я оказался способен оценить оригинальность стиля и новаторство организации текста, - поток сознания Пруста не похож ни на фолкнеровский, ни на вулфовский; действие не то, чтобы отсутствует или медленно развивается, но оно настолько утоплено в тягуче-вязком многословном и непомерно детализированном ретроспективном описании, что намечается лишь пунктиром, отдельными небрежными мазками внутри густых смешанных красок общей картины. Время действия - всё время лето, годы не отделены друг от друга и никак не отмечены, но тем не менее какие-то события всё же происходят, герой постепенно взрослеет, сюжет мало-помалу движется, пропуская \"Любовь Сванна\", которая вовсе не про Марселя, подбирается к третьей части, написанной уже в более традиционном для французской реалистической литературы ключе. Так что позволю себе не согласиться с первым издателем романа - Пруста читать можно и, более того, стоит, ибо он неподражаемо и бесконечно прекрасен...

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 20
22.09.2021 20:53
Перевернуть все мое восприятие...

Перевернуть все мое восприятие это конечно мастерство! Низкий поклон автору, в бесконечных описаниях нельзя запутаться, в них есть логика и четкость. Но иногда ты забываешь куда мы катимся, а потом автор среди тысячного описания цветов в шляпке бросает одну лишь фразу, которая раскрывает все таки сюжет, а потом опять уходит в рассуждения о цветах, только уже на платье. Для меня это настоящая затравка и я с упорством маньяка искала описание основного, для меня, сюжета, в дебрях описания Пруста. Мы с Марселем шли к разной цели, я со своим \"докопаться до сути\", а Марсель со своим \"чувствовать все обо всем\".

Перевернуть все мое восприятие это конечно мастерство! Низкий поклон автору, в бесконечных описаниях нельзя запутаться, в них есть логика и четкость. Но иногда ты забываешь куда мы катимся, а потом автор среди тысячного описания цветов в шляпке бросает одну лишь фразу, которая раскрывает все таки сюжет, а потом опять уходит в рассуждения о цветах, только уже на платье. Для меня это настоящая затравка и я с упорством маньяка искала описание основного, для меня, сюжета, в дебрях описания Пруста. Мы с Марселем шли к разной цели, я со своим \"докопаться до сути\", а Марсель со своим \"чувствовать все обо всем\".

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 21
22.09.2021 20:53
Как-то так внезапно, вдруг,...

Как-то так внезапно, вдруг, получилось с этим романом, что я его взялась читать. И люди опытные мне еще намекнули - не все так просто с ним. А непросто, оказалось, начиная с переводов.О том, что существует несколько переводов, я узнала, когда открыла аннотацию к изданию книги, на которую когда-то давно положила глаз, и по случайности - а в жизни ничего не бывает случайного - это оказался перевод Елены Баевской. Собственно, и аннотация подталкивала к тому, чтобы и скачать книгу именно в переводе Баевской. И там она в предисловии объясняет, почему же состоялся этот, который уже по счету, перевод, и главное - для чего. Ведь есть еще классические - перевод Адриана Франковского, сделанный еще в 20-годы, и перевод Николая Любимова, сделанный в 70-х. И менее известный - Андрея Федорова. Зачем же еще один перевод?Во, первых, на этот вопрос отвечает сама Баевская, ссылаясь на французское издание 1989 года, с которого и был сделан перевод и проведена нешуточная работа с черновиками и прочими материалами автора. И во-вторых, прочитав книгу, хочу сказать, что мне скучно не было. Отнюдь. Я не могла оторваться. Притом, что я человек по образованию и профессии далекий от литературы и филологии как науки. И не очень разбирающийся в том числе в модернизме-постмодернизме. Мне либо нравится, либо - нет. Но я просто подпадала под очарование слога. Сказать, что у Пруста образный слог - это ничего не сказать. От так вкусно и медитативно рассказывает, что остается только следовать за ним в каком-то трансе. Чего бы это ни касалось. Впечатлений детства, описаний природы или тем, как автор доносит до нас музыкальные впечатления, и при этом в ход идут все органы чувств. Описывается какой-то момент, а нам хочется, наверное, как и расказчику, удержать этот момент в руках, не отпускать. И в тоже время накрывает с головой ощущение, что мы уйдем, а это все останется. Тяжелее было уже с любовными переживаниями Сванна. Тяжелее и в то же время проще. В чем-то проникаешься его драмой, а в чем-то - нет. Со стороны многое виднее и понятнее. Так же, как и то, как человек сам себя изводит. Любовь бывает и недоброй, в том смысле, что каждый любящий - эгоист, и если в силу характера человек позволяет себя наслаждаться своей властью над другим... В общем, о чем тут говорить. Мне этот немаленький кусок напомнил Флобера.И - то, что хотела сказать о переводе Баевской. Он мне показался намного художественнее и поэтичнее, более живой, где все чувства вовлекаются в процесс, перетекая даже в другое качество.PS. Позже, чем писались все эти слова, натолкнулась аж на две статьи, помвященных переводам Елены Баевской. Это \"Метафизика ремесла\" Натальи Мавлевич, из которой нн могу не привести хотя бы кусочекИ вторая статья известного переводчика Веры Мильчиной, где она, в частности, сравнивает перевод Баевской с другими переводами:\" Однако когда читаешь новый перевод, об этом не думаешь; кажется, что все сделано легко, без усилия. Случаи, когда хочется заглянуть в оригинал и проверить, а что там, собственно, было у Пруста,— сравнительно редки. Любимовский перевод вызывает такое желание очень часто — как иначе убедиться, что Пруст писал не тем усредненным, а порой и вульгарным языком, каким он зачастую изъясняется по воле Любимова? Перевод Франковского заставляет вспоминать об оригинале реже, но не потому, что он безупречен, а потому, что Франковский гораздо чаще сохраняет в неприкосновенности структуру французской фразы. Для понимания того, что было у Пруста, это скорее удобно; для понимания того, что хотел сказать Пруст,— скорее нет. Чтобы сделать Пруста по-настоящему внятным, его бесконечные, сложно составленные фразы необходимо подвергнуть многочисленным трансформациям. Баевская так и поступает: французские конструкции и обороты она заменяет своими — адекватными, но удобочитаемыми и даже, я бы сказала, уютными.Один простенький пример. Я думаю, даже те, кто Пруста не открывали, слышали, что у него упоминается какое-то то ли печенье, то ли пирожное \"мадлен\", которое герой съел — и сразу \"вспомнил все\". Так вот, у Франковского повествователь ел дословную \"маленькую мадлену\", у Любимова — творчески переработанный \"бисквит\", у Баевской же ему достается печенье \"мадленка\". Очень по-домашнему и очень естественно по-русски (можно было, кстати, пойти дальше и назвать печенье \"магдалинкой\", ведь эта самая petite madeleine как раз и есть маленькая Магдалина; французы вообще любят религиозные кондитерские изделия, у них до сих пор в хороших булочных можно увидеть \"монахиню\" — эклер из трех шаров, поставленных друг на друга на манер снежной бабы).Фразы у Пруста такие длинные и сложные, что никакого окончательного, раз и навсегда возведенного в эталон перевода его романа, видимо, не может существовать в принципе. Раз и навсегда можно перевести только фразу: \"Я вас любил\". А Пруст позволяет расставлять свои слова в переводе очень многими способами. Да и слова эти могут быть разными; одно дело употребить ученый термин \"метемпсихоза\", как сделали предшественники Баевской, а другое — написать \"переселение душ\". Говорят, у компьютерщиков есть выражение — \"дружелюбный интерфейс\"; так вот, я бы сказала, что перевод Баевской — это перевод с дружелюбным интерфейсом. Он не упрощает Пруста, но облегчает общение с ним. А общаться с Прустом в высшей степени интересно. В молодости мне казалось, что главное там — про любовь и про ревность; потом выяснилось, что ничуть не менее, а то и более интересно — про социальную стратификацию общества и про то, какие у каждого слоя и сословия есть предрассудки и фанаберии. И что такое снобизм. Очень умно и очень актуально.\"В рамках игр \"Собери их всех\", \"Русское лото\", \"Школьная вселенная\"

Как-то так внезапно, вдруг, получилось с этим романом, что я его взялась читать. И люди опытные мне еще намекнули - не все так просто с ним. А непросто, оказалось, начиная с переводов.О том, что существует несколько переводов, я узнала, когда открыла аннотацию к изданию книги, на которую когда-то давно положила глаз, и по случайности - а в жизни ничего не бывает случайного - это оказался перевод Елены Баевской. Собственно, и аннотация подталкивала к тому, чтобы и скачать книгу именно в переводе Баевской. И там она в предисловии объясняет, почему же состоялся этот, который уже по счету, перевод, и главное - для чего. Ведь есть еще классические - перевод Адриана Франковского, сделанный еще в 20-годы, и перевод Николая Любимова, сделанный в 70-х. И менее известный - Андрея Федорова. Зачем же еще один перевод?Во, первых, на этот вопрос отвечает сама Баевская, ссылаясь на французское издание 1989 года, с которого и был сделан перевод и проведена нешуточная работа с черновиками и прочими материалами автора. И во-вторых, прочитав книгу, хочу сказать, что мне скучно не было. Отнюдь. Я не могла оторваться. Притом, что я человек по образованию и профессии далекий от литературы и филологии как науки. И не очень разбирающийся в том числе в модернизме-постмодернизме. Мне либо нравится, либо - нет. Но я просто подпадала под очарование слога. Сказать, что у Пруста образный слог - это ничего не сказать. От так вкусно и медитативно рассказывает, что остается только следовать за ним в каком-то трансе. Чего бы это ни касалось. Впечатлений детства, описаний природы или тем, как автор доносит до нас музыкальные впечатления, и при этом в ход идут все органы чувств. Описывается какой-то момент, а нам хочется, наверное, как и расказчику, удержать этот момент в руках, не отпускать. И в тоже время накрывает с головой ощущение, что мы уйдем, а это все останется. Тяжелее было уже с любовными переживаниями Сванна. Тяжелее и в то же время проще. В чем-то проникаешься его драмой, а в чем-то - нет. Со стороны многое виднее и понятнее. Так же, как и то, как человек сам себя изводит. Любовь бывает и недоброй, в том смысле, что каждый любящий - эгоист, и если в силу характера человек позволяет себя наслаждаться своей властью над другим... В общем, о чем тут говорить. Мне этот немаленький кусок напомнил Флобера.И - то, что хотела сказать о переводе Баевской. Он мне показался намного художественнее и поэтичнее, более живой, где все чувства вовлекаются в процесс, перетекая даже в другое качество.PS. Позже, чем писались все эти слова, натолкнулась аж на две статьи, помвященных переводам Елены Баевской. Это \"Метафизика ремесла\" Натальи Мавлевич, из которой нн могу не привести хотя бы кусочекИ вторая статья известного переводчика Веры Мильчиной, где она, в частности, сравнивает перевод Баевской с другими переводами:\" Однако когда читаешь новый перевод, об этом не думаешь; кажется, что все сделано легко, без усилия. Случаи, когда хочется заглянуть в оригинал и проверить, а что там, собственно, было у Пруста,— сравнительно редки. Любимовский перевод вызывает такое желание очень часто — как иначе убедиться, что Пруст писал не тем усредненным, а порой и вульгарным языком, каким он зачастую изъясняется по воле Любимова? Перевод Франковского заставляет вспоминать об оригинале реже, но не потому, что он безупречен, а потому, что Франковский гораздо чаще сохраняет в неприкосновенности структуру французской фразы. Для понимания того, что было у Пруста, это скорее удобно; для понимания того, что хотел сказать Пруст,— скорее нет. Чтобы сделать Пруста по-настоящему внятным, его бесконечные, сложно составленные фразы необходимо подвергнуть многочисленным трансформациям. Баевская так и поступает: французские конструкции и обороты она заменяет своими — адекватными, но удобочитаемыми и даже, я бы сказала, уютными.Один простенький пример. Я думаю, даже те, кто Пруста не открывали, слышали, что у него упоминается какое-то то ли печенье, то ли пирожное \"мадлен\", которое герой съел — и сразу \"вспомнил все\". Так вот, у Франковского повествователь ел дословную \"маленькую мадлену\", у Любимова — творчески переработанный \"бисквит\", у Баевской же ему достается печенье \"мадленка\". Очень по-домашнему и очень естественно по-русски (можно было, кстати, пойти дальше и назвать печенье \"магдалинкой\", ведь эта самая petite madeleine как раз и есть маленькая Магдалина; французы вообще любят религиозные кондитерские изделия, у них до сих пор в хороших булочных можно увидеть \"монахиню\" — эклер из трех шаров, поставленных друг на друга на манер снежной бабы).Фразы у Пруста такие длинные и сложные, что никакого окончательного, раз и навсегда возведенного в эталон перевода его романа, видимо, не может существовать в принципе. Раз и навсегда можно перевести только фразу: \"Я вас любил\". А Пруст позволяет расставлять свои слова в переводе очень многими способами. Да и слова эти могут быть разными; одно дело употребить ученый термин \"метемпсихоза\", как сделали предшественники Баевской, а другое — написать \"переселение душ\". Говорят, у компьютерщиков есть выражение — \"дружелюбный интерфейс\"; так вот, я бы сказала, что перевод Баевской — это перевод с дружелюбным интерфейсом. Он не упрощает Пруста, но облегчает общение с ним. А общаться с Прустом в высшей степени интересно. В молодости мне казалось, что главное там — про любовь и про ревность; потом выяснилось, что ничуть не менее, а то и более интересно — про социальную стратификацию общества и про то, какие у каждого слоя и сословия есть предрассудки и фанаберии. И что такое снобизм. Очень умно и очень актуально.\"В рамках игр \"Собери их всех\", \"Русское лото\", \"Школьная вселенная\"

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 22
22.09.2021 20:53
Каждой книге требуется свое...

Каждой книге требуется свое время, своя обстановка, свой возраст, наконец. Это повествование настолько неторопливо, настолько интровертно, что для чтения его необходимо какое-то уединенное место, полное спокойствия, оторванность от гонки повседневной жизни. С учетом нашей впаянности в городскую жизнь, вовлеченность в массу процессов, как рабочих, так и личных, просто нет возможности выделить такой длинный промежуток времени, чтобы разделить переживания автора. Мне кажется, такое время бывало только в нашем детстве (по крайней мере, в моем, на длинных летних каникулах в деревне, когда под рукой только пяток книг и новых достать негде), когда читать книгу о Сване еще слишком рано, и, возможно, будет на пенсии. Будет ли тогда читать ее слишком поздно? Не могу сказать. Будут ли сладостны воспоминания о детстве, о ярком состоянии влюбленности? Или все они уже сотрутся, заменятся другими, станут казаться слишком нелепым и глупым времяпрепровождением?

Каждой книге требуется свое время, своя обстановка, свой возраст, наконец. Это повествование настолько неторопливо, настолько интровертно, что для чтения его необходимо какое-то уединенное место, полное спокойствия, оторванность от гонки повседневной жизни. С учетом нашей впаянности в городскую жизнь, вовлеченность в массу процессов, как рабочих, так и личных, просто нет возможности выделить такой длинный промежуток времени, чтобы разделить переживания автора. Мне кажется, такое время бывало только в нашем детстве (по крайней мере, в моем, на длинных летних каникулах в деревне, когда под рукой только пяток книг и новых достать негде), когда читать книгу о Сване еще слишком рано, и, возможно, будет на пенсии. Будет ли тогда читать ее слишком поздно? Не могу сказать. Будут ли сладостны воспоминания о детстве, о ярком состоянии влюбленности? Или все они уже сотрутся, заменятся другими, станут казаться слишком нелепым и глупым времяпрепровождением?

Пару веков назад условия для чтения подобной литературы были куда более благоприятны. Девушки, часами просиживавшие дома за вышиванием, могли бы умиляться этими страницами за общим чтением (впрочем, вряд ли бы это им позволили, ведь, кроме детства, в ней описывается и любовь к кокотке). Скорее уж замужние дамы, коротающие время, пока муж обедает где-то в клубе, или играет в бридж или гольф.

Не ищите в этой книге действия, все его можно было бы уложить в один абзац. Зато в ней идет плавная вязь чувств, наслаивающихся одно на другое, перетекающих,меняющих облик. Ряд ощущений окажется вообще далек для “Штольцей”, впрочем, они никогда и не станут тратить время на чтение столь толстой книги, если до этого не убедились, что в ней будут предоставлены полезные рекомендации по их роду деятельности.

Не буду спорить, что описание и глубокий самоанализ в книге представлен великолепно. Но книга воспринималась мной достаточно тяжело, сейчас мне не нужна подобная литература. Этим объясняется и оценка, именно моим сегодняшним восприятием этой книги, а не ее художественной ценностью.

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 23
22.09.2021 20:53
Фуф, еле-еле дочитала. Я...

Фуф, еле-еле дочитала. Я уже отвыкла от такого слога, значит надо побольше таких книг читать, чтобы мозг не разжижался.

Фуф, еле-еле дочитала. Я уже отвыкла от такого слога, значит надо побольше таких книг читать, чтобы мозг не разжижался.

Напишу тезисно, что такое для меня \"В сторону Свана\" (и я подозреваю, что большинство у Пруста):

- предложения на полстраницы

- бесконечное количество сравнений

- больше размышлений, чем развития сюжета

- ну и отношение к женщине, как к вещи, которой мужчина или обладает, или нет. И это в принципе неудивительно для европейской литературы хоть какого векаНо несмотря на невысокую оценку, хочется почитать следующие книги в этой серии. Но позже. Надо сначала от этой отдохнуть

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 24
22.09.2021 20:53
\"По направлению к Свану\"...

\"По направлению к Свану\" - первый из семи томов саги \"В поисках утраченного времени\", одного из ключевых текстов не только французской, но и мировой литературы эпохи модерна, произведения, аналогов которому по масштабности и фудаментальности, наверное, вообще нет.Как известно, сага задумывалась Марселем прежде всего как попытка провести максимально глубокий анализ собственной психики, познать и понять свою собственную личность. Именно поэтому в книге в общем-то практически отсутствует чёткая сюжетная линия, а основной используемый автором литературный приём - поток сознания.\"По направлению к Свану\" состоит из трёх частей, первая и третья из которых представляют собой воспоминания Марселя о собственном детстве, о наиболее сильно повлиявших на него моментах и впечатлениях. Вторая часть (\"Любовь Свана\") - не что иное, как попытка проанализировать такое чувство, как влюблённость: как она возникает, как меняет всё мировосприятие человека, как развивается и как умирает. По сути, \"Любовь Свана\" вполне может читаться, как отдельное самодостаточное произведение.Безусловно, кому-то книга может показаться скучной и сложной, и уж точно её нельзя читать быстро и набегу. Тут необходимо настроиться, выделить время на чтение лучше всего в уютной спокойной обстановке, располагающей к вдумчивому путешествию в глубины сознания и памяти, не только автора, но и своей собственной, потому что в процессе чтения невольно начинаешь проводить какие-то параллели со своей жизнью, углубляться в собственные воспоминания и переживания...\"Утраченное время\" - это совсем не философский трактат, а живое художественное произведение, написанное очень ярким, образным и красочным языком. Думаю, не ошибусь, назвав эту книгу одной из лучших в истории человечества, прочитать которую хоть раз в жизни должен каждый.

\"По направлению к Свану\" - первый из семи томов саги \"В поисках утраченного времени\", одного из ключевых текстов не только французской, но и мировой литературы эпохи модерна, произведения, аналогов которому по масштабности и фудаментальности, наверное, вообще нет.Как известно, сага задумывалась Марселем прежде всего как попытка провести максимально глубокий анализ собственной психики, познать и понять свою собственную личность. Именно поэтому в книге в общем-то практически отсутствует чёткая сюжетная линия, а основной используемый автором литературный приём - поток сознания.\"По направлению к Свану\" состоит из трёх частей, первая и третья из которых представляют собой воспоминания Марселя о собственном детстве, о наиболее сильно повлиявших на него моментах и впечатлениях. Вторая часть (\"Любовь Свана\") - не что иное, как попытка проанализировать такое чувство, как влюблённость: как она возникает, как меняет всё мировосприятие человека, как развивается и как умирает. По сути, \"Любовь Свана\" вполне может читаться, как отдельное самодостаточное произведение.Безусловно, кому-то книга может показаться скучной и сложной, и уж точно её нельзя читать быстро и набегу. Тут необходимо настроиться, выделить время на чтение лучше всего в уютной спокойной обстановке, располагающей к вдумчивому путешествию в глубины сознания и памяти, не только автора, но и своей собственной, потому что в процессе чтения невольно начинаешь проводить какие-то параллели со своей жизнью, углубляться в собственные воспоминания и переживания...\"Утраченное время\" - это совсем не философский трактат, а живое художественное произведение, написанное очень ярким, образным и красочным языком. Думаю, не ошибусь, назвав эту книгу одной из лучших в истории человечества, прочитать которую хоть раз в жизни должен каждый.

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 25
22.09.2021 20:53
Семитомник «В поисках утраченного...

Семитомник «В поисках утраченного времени» - это магнум опус французского писателя Марселя Пруста. Рефлекторная зевота пробирает многих, кто слышит фамилию «Пруст»: чудятся нескончаемые строки, в которых бисерно утрамбованы слова, не оставляющие места для пробелов, абзацных отступов и белых бумажных кусочков. Везде только текст, текст, текст…На пяти страницах может не произойти ни одного действия, кроме полета бабочки или цветения растения – все это Пруст будет смаковать, описывать словами так шедеврально, что вы сами увидите всю эту красоту, которая годами оставалась незамеченной.Пруст – великий импрессионист, который изображает мимолетные зарисовки обыденных явлений, превращая каждое из них в событие. Жизнь Пруста - это жизнь под микроскопом, где каждое событие рассматривается в увеличенном формате. Он описывает «здесь и сейчас», не стремясь придать динамику сюжету. Для него важна форма, а не содержание. И эта форма великолепна! Книгу Пруста надо смаковать. Ее невозможно проглатывать. Одну книгу можно читать целый год: прочитал 100 страниц, отложил, потом опять вернулся к произведению. Погружение не составит труда, так как эта книга - непрерывный поток сознания, и не имеет значения, как часто ты в него заходишь. Для меня книга Пруста похожа на погружение на глубину. Читатель ныряет в поток мыслей, плывет, впадая в словесный «штиль», когда описания становятся монотонными, порой на пути вырисовываются красивые подводные пейзажи, виртуозно вербализированные мастером слова Прустом. А порой - и это самые важные мгновения - читатель находит подводные жемчужины. Крупные, великолепно ровные, шелково-белые, леденцово-лаковые. Эти жемчужины - невероятно важные мысли Пруста, в которых автору как будто бы удается найти потерянное время. И читатель вместе с Прустом находит его, проводя параллели со своими переживаниями. Ради таких моментов хочется плыть и плыть по этому потоку прустовской мысли. Разумеется, магнум опус представляет интерес ещё по той причине, что это автобиографичный роман. И как же ясен становится склад ума Пруста - со всеми его комплексами, его болезненностью, чувствительностью, невротичностью и девичьей натурой...Я призываю к погружению в мир Пруста: это сделает ваш собственный внутренний мир богаче.Источник

Семитомник «В поисках утраченного времени» - это магнум опус французского писателя Марселя Пруста. Рефлекторная зевота пробирает многих, кто слышит фамилию «Пруст»: чудятся нескончаемые строки, в которых бисерно утрамбованы слова, не оставляющие места для пробелов, абзацных отступов и белых бумажных кусочков. Везде только текст, текст, текст…На пяти страницах может не произойти ни одного действия, кроме полета бабочки или цветения растения – все это Пруст будет смаковать, описывать словами так шедеврально, что вы сами увидите всю эту красоту, которая годами оставалась незамеченной.Пруст – великий импрессионист, который изображает мимолетные зарисовки обыденных явлений, превращая каждое из них в событие. Жизнь Пруста - это жизнь под микроскопом, где каждое событие рассматривается в увеличенном формате. Он описывает «здесь и сейчас», не стремясь придать динамику сюжету. Для него важна форма, а не содержание. И эта форма великолепна! Книгу Пруста надо смаковать. Ее невозможно проглатывать. Одну книгу можно читать целый год: прочитал 100 страниц, отложил, потом опять вернулся к произведению. Погружение не составит труда, так как эта книга - непрерывный поток сознания, и не имеет значения, как часто ты в него заходишь. Для меня книга Пруста похожа на погружение на глубину. Читатель ныряет в поток мыслей, плывет, впадая в словесный «штиль», когда описания становятся монотонными, порой на пути вырисовываются красивые подводные пейзажи, виртуозно вербализированные мастером слова Прустом. А порой - и это самые важные мгновения - читатель находит подводные жемчужины. Крупные, великолепно ровные, шелково-белые, леденцово-лаковые. Эти жемчужины - невероятно важные мысли Пруста, в которых автору как будто бы удается найти потерянное время. И читатель вместе с Прустом находит его, проводя параллели со своими переживаниями. Ради таких моментов хочется плыть и плыть по этому потоку прустовской мысли. Разумеется, магнум опус представляет интерес ещё по той причине, что это автобиографичный роман. И как же ясен становится склад ума Пруста - со всеми его комплексами, его болезненностью, чувствительностью, невротичностью и девичьей натурой...Я призываю к погружению в мир Пруста: это сделает ваш собственный внутренний мир богаче.Источник

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 26
22.09.2021 20:53
Мнение о книге рознилось...

Мнение о книге рознилось от главы к главе. Сначала мне было максимально скучно из-за прямого повествования, в котором не происходило ровным счётом ничего. Потом, через пару десятков страниц, книга стала напоминать что-то среднее между «Детские годы Багрова-внука» Аксакова и «Три сестры» Чехова и я ей настолько прониклась, что захотелось пойти в тенистую яблочную рощу, сесть под дерево и не вставать пока окончательно не прочту, ну и на последних страницах тридцати я снова стала скучать.

Мнение о книге рознилось от главы к главе. Сначала мне было максимально скучно из-за прямого повествования, в котором не происходило ровным счётом ничего. Потом, через пару десятков страниц, книга стала напоминать что-то среднее между «Детские годы Багрова-внука» Аксакова и «Три сестры» Чехова и я ей настолько прониклась, что захотелось пойти в тенистую яблочную рощу, сесть под дерево и не вставать пока окончательно не прочту, ну и на последних страницах тридцати я снова стала скучать.

Прочитать книгу однозначно стоит, думаю, как и весь цикл. Есть что-то в истинно прустовской манере письма. Единственный момент, по моему мнению, от которого чтение затягивается – искушённость современного читателя. В современной прозе нас так и пытаются всячески удивить, будь то остросюжетный поворот или неожиданная концовка, здесь этого нет от слова совсем.

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 27
22.09.2021 20:53
Марсель Пруст - автор,...

Марсель Пруст - автор, вызывающий у многих знатоков неподдельный ужас и зевоту одновременно. Как такое вообще сочетается, одному богу известно, но это так.

Марсель Пруст - автор, вызывающий у многих знатоков неподдельный ужас и зевоту одновременно. Как такое вообще сочетается, одному богу известно, но это так.

Я никогда прежде не выделяла перевод и переводчика, даже при чтении \"Властелина колец\" Толкиена (все тома мне попадались с разными переводами...эх, библиотека). Но с Прустом этот момент оказался решающим. Итак новый перевод по самым последним собранным рукописям (он переписывал роман после выхода в печать) на проверку оказался максимально приятным для характерного усыпляющего слога знаменитого автора.Особенности чтения

Тот факт, что ко мне в руки попал перевод госпожи Баевской, я считаю огромной удачей. Другой перевод на мой вкус показался несколько топорным. В своем же варианте, я услышала мелодию, пускай и усыпляющую, в манере Пруста, но все же. Мелодия эта лирична и размеренна, а значит и чтение проходило без спешки. Читать Пруста быстро и понимать? Это сверхспособность, коей я не обладаю...Расшифровки

Начиная чтение, невольно натыкаешься на множество имен, событий, цитат, намеков, которые автор не дает себе труда пояснить. Возможно ему казалось, что читателю и так все понятно. Увы. Тут помогают примечания переводчицы, которых, кстати, нет в изданиях с переводами ее коллег.

Так же не понятно сколько лет главному герою, а сколько самому повествователю... Да и вообще, вопросов возникает на порядок больше, чем ответов. К счастью, в данном издании есть предисловие, которое многое объясняет.

В сторону Сванна

Представьте себе поезд следования \"Москва-Владивосток\", закрытое на замок купе, в нем вы и престарелый попутчик. Дорога дальняя, а он едет в места своего детства, о которых вы даже понаслышке не знаете. Попутчик хочет выговорится, он вываливает на вас свои воспоминания, ностальгирует, размышляет... А вы? Вы не в состоянии перебить (из привитой вам культурности), вы не можете заснуть (голос попутчика прямо-таки врезается в мозг), вы не можете отвлечься на посторонние занятия... Представили? Это вкратце об ощущениях от прочтения.Итак, книга разделена на три части: \"Комбре\", \"Любовь Сванна\", \"Имена мест: имя\". Но не подумайте случайно, что если в названии и в одной из глав присутствует фамилия Сванн, то это главный герой. Это будет большой ошибкой.

Комбре

Намеренно не разглашаю возраст рассказчика и возраст, к которому относятся его воспоминания. Считайте я только что, в одном предложении, рассказала сюжет первой части книги. А чтобы представить каково читать чужие воспоминания о детстве, вернитесь к поезду \"Москва-Владивосток\" и попутчику. Собственно сие растянуто на 200 страниц. Не верите? Хорошо, конкретный спойлер (он ни на что не влияет), книга начинается с того, что герой не может заснуть. Как он засыпает описано всего-то на трех листах мелким шрифтом.Любовь Сванна

Помните о чем первая часть? Забудьте. Тут нет нашего маленького сорванца с проблемами по части сна. Это рассказ нашего повествователя о господине Шарле Сванне, которому не повезло влюбиться.

Эта часть так же растянута на 200 страниц, но читается куда веселей, за счет частых смен декораций. Сванн тот еще непоседа: то он страдает от любви дома, то тоскует на природе, то разрывается от ревности в ресторане, то воет от любви на приеме... В общем, тут тоже, кажется, все понятно. Человеку не повезло.Имена мест: имя

Самое дикое название, какое мне встречалось за всю читательскую жизнь. Успокою, название объяснимо.

Тут снова герой из первой части - Марсель. А эта часть на удивление коротка, всего-то около тридцати страничек. Герой уже немного подрос и влюбляется в дочку Сванна. Как он влюбляется и что чувствует, см.описание предыдущей части, но без смен декораций.Итоги

Желаете общего мнения? Тяжело читать, хотя нет, муторно и занудно. От процесса чтения удовольствие лишь одно - музыка. Странно, но на данный момент я не могу назвать ни одного произведения, которое может этим похвастаться.

Данная книга не отличается приятностью \"в процессе поглощения\", она хороша послевкусием. Как и рассказы попутчика из поезда (что-то он прицепился ко мне). Слушать тяжело, зато чуть погодя, начинаешь понимать, что там целая куча забавных и интересных вещей похороненных усыпляющим голосом.

Почему-то мне подумалось, что книгу надо читать дважды: первый раз,чтоб приучить себя к слогу автора, а второй для удовольствия от зашифрованного остроумия.

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 28
22.09.2021 20:53
При чтении книги у...

При чтении книги у меня возникло ощущение, что она изучала меня, словно под микроскопом, где я был крошечной клеточкой. С первых строк, как будто одурманив мое сознание, она завладела мною, и я уже не мог позволить себе остановится. Огромные абзацы, предложения и слова словно подчинили себе мой взор и подобно скоростному поезду мчались, перед моими глазами, и продвигали меня к самым сокровенным эмоциям. Произведение представляет собой одно из самых гениальных модернистских трудов, которое словно погружает тебя в этот мир, или просто фантомный символ, в котором заключена необыкновенная любовь и тихий прекрасный уют. Уют того места, которого нет в этом мире, но который заключен в нас.

При чтении книги у меня возникло ощущение, что она изучала меня, словно под микроскопом, где я был крошечной клеточкой. С первых строк, как будто одурманив мое сознание, она завладела мною, и я уже не мог позволить себе остановится. Огромные абзацы, предложения и слова словно подчинили себе мой взор и подобно скоростному поезду мчались, перед моими глазами, и продвигали меня к самым сокровенным эмоциям. Произведение представляет собой одно из самых гениальных модернистских трудов, которое словно погружает тебя в этот мир, или просто фантомный символ, в котором заключена необыкновенная любовь и тихий прекрасный уют. Уют того места, которого нет в этом мире, но который заключен в нас.

22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 29
22.09.2021 20:53
Сложно давать оценку этой...

Сложно давать оценку этой книге. Чтение одновременно и интересное, и сложное. Интересное - потому что написано очень красиво, автор играет фразами: предложения сложные, насыщенные эпитетами и прилагательными, порой в одном предложении содержится 4 и более фактов, часто не взаимосвязанных. Так, в начале книги было одно предложение про бабушку главного героя - так автор в нем упоминает и в чем она была одета и её внешний вид, и то, что ей не нравится воспитание внука, и то, что она не любит симметрию (ей не нравится работа садовника), и то, что она любит гулять в грозу. Все эти факты - в одном предложении! Это и составляет основную сложность чтения - книга написана чистой прозой, даже диалоги практически по тексту отсутствуют.

Сложно давать оценку этой книге. Чтение одновременно и интересное, и сложное. Интересное - потому что написано очень красиво, автор играет фразами: предложения сложные, насыщенные эпитетами и прилагательными, порой в одном предложении содержится 4 и более фактов, часто не взаимосвязанных. Так, в начале книги было одно предложение про бабушку главного героя - так автор в нем упоминает и в чем она была одета и её внешний вид, и то, что ей не нравится воспитание внука, и то, что она не любит симметрию (ей не нравится работа садовника), и то, что она любит гулять в грозу. Все эти факты - в одном предложении! Это и составляет основную сложность чтения - книга написана чистой прозой, даже диалоги практически по тексту отсутствуют.

Но опять же, как же красиво пишет автор! Как связывает факты, воспоминания...повествование строится невероятно гладко, переходы из прошлого в настоящее и наоборот невероятно поэтично написаны, читатель даже не успевает опомниться и вот он уже в прошлом главного героя - читает его воспоминания.

Что касается сути романа - ощущение такое, будто нам пытаются раскрыть саму душу персонажа. Не припоминаю ни одного героя (!) чьи чувства были бы так подробно автором описаны. Воедино сплетаются факты биографии, описание природы, впечатления от того или иного события в жизни героя книги или его близких, его переживания, его мечты, описание его родных и близких, его окружения, их привычки и привычные ритуалы. Повествование течет как река, слова льются одно за другим, увлекая читателя в мир книги и её персонажей.

Вторая часть посвящена знакомому главного героя - Свану и истории его любви к некой Одетте. Опять же, невероятно дотошно и подробно автор описывает героя истории, его привычки, то - как зарождалось его чувство, даже скорее одержимость, к этой женщине, как оно менялось с течением времени. Ощущение такое, будто пропускаешь все эти чувства сквозь себя.

Но пора подводить итог: \"В сторону Свана\" только первая книга из серии романов \"В поисках утраченного времени\" Пруста. Вообще идея прочитать эту серию романов у меня возникла после того, как в нескольких произведениях герои упомянули эти книги, ну и еще...мне понравилось название, поэтичное такое))

Повторюсь, мне сложно давать оценку этому произведению. \"В сторону Свана\", как и в целом книги этой серии (я уже начала читать вторую - \"Под сенью девушек в цвету\"), чтение крайне сложное, часто приходится перечитывать то или иное предложение, чтобы вникнуть в смысл фразы. Но в то же время...чтение этой книги как то меняет внутренний мир - будто открываешь для себя новые краски в словах и выражениях. Нечасто встретишь автора, который бы писал так красиво и поэтично. И смог бы так лирично и подробно описать чувства персонажей. Прикоснуться к такой красоте хотя бы стоить попробовать ;)

Показать полностью...
22.09.2021 в 20:53
Гость
Всего рецензий: 30
22.09.2021 20:53
Я думаю, что среди...

Я думаю, что среди нас не найдется человека, который скажет, что читать Пруста легко. Ты вроде и знаком с тем миром, который находится за призмой его объектива, но никак не можешь настроить фокус, чтобы понять его наверняка. А это и не требуется. Смысл вечно ускользает и даже теряется в причудливой, но филигранной игре точно подобранных понятий и образов. Представьте себе, как художник-акварелист касается острием кисти влажной бумаги - и в облако цвета превращается точка. Повсюду разбросаны детали, которые лишь иногда подхватывает сюжет, они - ажурные хитросплетения мыслей, взывающие к нашим ощущениям. И иногда ТАК красиво, что нужно перевести дыхание, чтобы читать дальше. Пруст – маэстро!

Я думаю, что среди нас не найдется человека, который скажет, что читать Пруста легко. Ты вроде и знаком с тем миром, который находится за призмой его объектива, но никак не можешь настроить фокус, чтобы понять его наверняка. А это и не требуется. Смысл вечно ускользает и даже теряется в причудливой, но филигранной игре точно подобранных понятий и образов. Представьте себе, как художник-акварелист касается острием кисти влажной бумаги - и в облако цвета превращается точка. Повсюду разбросаны детали, которые лишь иногда подхватывает сюжет, они - ажурные хитросплетения мыслей, взывающие к нашим ощущениям. И иногда ТАК красиво, что нужно перевести дыхание, чтобы читать дальше. Пруст – маэстро!

22.09.2021 в 20:53
Показать все рецензии на эту книгу...
Скачать бесплатно книгу По направлению к Свану

Комментарии и отзывы:

Комментарии и отзывы: