Один их романов Гранже,...
Один их романов Гранже, автора \"Багровых рек\" и \"Полета аистов\", в то время главного французского производителя бестселлеров. Как обычно, Жан-Кристоф цепляет какую-нибудь экзотическую тему, в данном случае фоном для повествования служит влечение героя к японской культуре. \"Кайкен\" (в русской традиции - кайкэн, кстати, но переводчики-то с французского переводили) - короткий, как правило, женский японский кинжал.Главный герой - полицейский Оливье Пассан - японофил, влюбленный в средневековую традиционную Японию, не замечающий \"Новые поколения, унаследовавшие не силу предков, а, напротив, накопившуюся тяжкую усталость. Общество, которое наконец расслабилось, зараженное западной расхлябанностью\". Его бывшая жена и мать его двоих сыновей, японка Наоко, в свою очередь, демонстрирует специфический взгляд на Францию: \"В психиатрической больнице Святой Анны есть отделение для пациентов, имеющих диагноз под названием \"пари секогун\" - \"парижский синдром\". Каждый год сотня японцев, разочарованных Парижем, впадают в депрессию, а то и паранойю\". Как видите, автор одинаково безжалостен к обеим культурам.Детективная линия, как водится у уважаемого хитмэйкера, построена вокруг жестоких убийств - на этот раз - беременных женщин с сожжением плода, что соответствует представлениям маньяка о возрождении птицы Феникс. Изощренно жестоко. Новинкой является то, что преступник известен изначально. В свойственном автору стиле добавлена параллельная линия, связанная с тайной рождений убийцы и его преследователя, которые оба воспитывались без родителей, однако эта тема перерастает в проблему деторождения вообще, развиваясь в новую интригу. Чтобы роман не показался читателю пресным, введена также тема тяжелой жизни гермафродита во французском обществе. Как правило, добавляя в своих книгах детали и специи по вкусу и не забывая о динамике и драйве, Гранже в итоге получает то, что мы с таким нетерпением от него и ждем - беллетристику высокого класса, продукт неизменного качества. Наверняка, \"Кайкен\" содержит меньше вдохновения, чем завораживающие \"Багровые реки\" и больше прогматизма, однако чтение это безусловно захватывающее.Японка, живущая в Париже: \"Даже сейчас, выходя утром из дома, она иногда удивлялась про себя, до чего много на улице гайдзинов...\"Столкновение с маньяком плавно перерастает во второй акт - борьбу героя за свою семью, жену и детей с демонами прошлого, тянущими свои щупальца из другой части света. Действие перемещается в Японию и мы знакомимся с путевыми заметками Гранже об этой стране. Как опытный журналист он использует свои личные ощущения для придания полноты картине и здесь, на мой взгляд, он промахнулся: классический набор бусидо-фонарики-сад камней-темпура-саке-сверчки-Миямото Мусаси и масса японских словечек от кэндзюцу до кокубецу не работают - нельзя в двух словах передать ощущение духа Ямато. Эта экзотика мне показалась напускной и гротескной. Французские события выглядели более органично. Не покидает ощущение, что у писателя было два недоделанных романа, которые он объединил в один, склеив приблизительно посередине.В то же время, автор не утратил присущего ему юмора и точности в наблюдениях: \"Вокруг талии повязала матерчатый пояс, за который засунула меч, потом опустила в карман брюк кайкен... Еще никогда ей не приходилось чувствовать себя настолько глупо - как если бы Пассан, отправляясь на опасную операцию, вырядился мушкетером\".Вывод: \"Три с плюсом\". Гранже по традиции оцениваю в сравнении с его же шедеврами. Хоть и читается моментально увлекательно, не самый лучший из романов Гранже, проходная для его масштабов книжка, пожелаем ему собраться с силами, не растрачивать талант на мелочи, напрячься и выдать что-нибудь воистину инфернальное...
Один их романов Гранже, автора \"Багровых рек\" и \"Полета аистов\", в то время главного французского производителя бестселлеров. Как обычно, Жан-Кристоф цепляет какую-нибудь экзотическую тему, в данном случае фоном для повествования служит влечение героя к японской культуре. \"Кайкен\" (в русской традиции - кайкэн, кстати, но переводчики-то с французского переводили) - короткий, как правило, женский японский кинжал.Главный герой - полицейский Оливье Пассан - японофил, влюбленный в средневековую традиционную Японию, не замечающий \"Новые поколения, унаследовавшие не силу предков, а, напротив, накопившуюся тяжкую усталость. Общество, которое наконец расслабилось, зараженное западной расхлябанностью\". Его бывшая жена и мать его двоих сыновей, японка Наоко, в свою очередь, демонстрирует специфический взгляд на Францию: \"В психиатрической больнице Святой Анны есть отделение для пациентов, имеющих диагноз под названием \"пари секогун\" - \"парижский синдром\". Каждый год сотня японцев, разочарованных Парижем, впадают в депрессию, а то и паранойю\". Как видите, автор одинаково безжалостен к обеим культурам.Детективная линия, как водится у уважаемого хитмэйкера, построена вокруг жестоких убийств - на этот раз - беременных женщин с сожжением плода, что соответствует представлениям маньяка о возрождении птицы Феникс. Изощренно жестоко. Новинкой является то, что преступник известен изначально. В свойственном автору стиле добавлена параллельная линия, связанная с тайной рождений убийцы и его преследователя, которые оба воспитывались без родителей, однако эта тема перерастает в проблему деторождения вообще, развиваясь в новую интригу. Чтобы роман не показался читателю пресным, введена также тема тяжелой жизни гермафродита во французском обществе. Как правило, добавляя в своих книгах детали и специи по вкусу и не забывая о динамике и драйве, Гранже в итоге получает то, что мы с таким нетерпением от него и ждем - беллетристику высокого класса, продукт неизменного качества. Наверняка, \"Кайкен\" содержит меньше вдохновения, чем завораживающие \"Багровые реки\" и больше прогматизма, однако чтение это безусловно захватывающее.Японка, живущая в Париже: \"Даже сейчас, выходя утром из дома, она иногда удивлялась про себя, до чего много на улице гайдзинов...\"Столкновение с маньяком плавно перерастает во второй акт - борьбу героя за свою семью, жену и детей с демонами прошлого, тянущими свои щупальца из другой части света. Действие перемещается в Японию и мы знакомимся с путевыми заметками Гранже об этой стране. Как опытный журналист он использует свои личные ощущения для придания полноты картине и здесь, на мой взгляд, он промахнулся: классический набор бусидо-фонарики-сад камней-темпура-саке-сверчки-Миямото Мусаси и масса японских словечек от кэндзюцу до кокубецу не работают - нельзя в двух словах передать ощущение духа Ямато. Эта экзотика мне показалась напускной и гротескной. Французские события выглядели более органично. Не покидает ощущение, что у писателя было два недоделанных романа, которые он объединил в один, склеив приблизительно посередине.В то же время, автор не утратил присущего ему юмора и точности в наблюдениях: \"Вокруг талии повязала матерчатый пояс, за который засунула меч, потом опустила в карман брюк кайкен... Еще никогда ей не приходилось чувствовать себя настолько глупо - как если бы Пассан, отправляясь на опасную операцию, вырядился мушкетером\".Вывод: \"Три с плюсом\". Гранже по традиции оцениваю в сравнении с его же шедеврами. Хоть и читается моментально увлекательно, не самый лучший из романов Гранже, проходная для его масштабов книжка, пожелаем ему собраться с силами, не растрачивать талант на мелочи, напрячься и выдать что-нибудь воистину инфернальное...
Комментарии и отзывы:
Комментарии и отзывы: