После Стендаля и его...
После Стендаля и его патетичной, наполненной интригами \"Пармской обители\" мне захотелось почитать что-нибудь легкое, жизнерадостное, про повседневную жизнь людей. Меня привлекло название \"Пять четвертинок апельсина\", общую жанровую направленность книг Джоанн Харрис я знала, так что же могло пойти не так?Однако книга оказалась не таким приятным чтением, на какое я рассчитывала. Познакомившись с пожилой героиней, я с этим смирилась и \"вчиталась\" в вязкую, изобилующую деталями французского деревенского быта прозу Харрис. В самом деле, трудно поверить, что автор не выросла на берегах Луары, как маленькая Фрамбуаз, настолько реалистичным и наполненным эффектом присутствия было описание босоногого детства героини. Но примерно к середине я почувствовала шаткость конструкции романа, и внутренняя логика сюжета потихоньку начала рассыпаться. Первое, чему я не поверила, это возвращение Фрамбуаз в деревню инкогнито. Прошло много лет, но это вовсе не значит, что все ровесники героини умерли. Друг ее детства Поль, например, жив, как и многие, кто помнил мать Фрамбуаз. Всю книгу нам повторяют, как они с матерью похожи. Предполагаю, что Фрамбуаз на шестом десятке - копия матери, она живет в их старом доме, так неужели жители деревни, которые сплетничают и в которой, в общем-то, ничего не происходит, не поймут, кто поселился на ферме Дартижан? Так рассыпалась первая интрига.На самом деле, для простых французов, живущих в сельской местности, автор припасла как-то уж слишком много загадок. Здесь и исключительные головные боли матери (это мигрень, но все же не как у простых смертных, а какая-то особенная, с полной потерей контроля над собой), и отношения с немцами во время оккупации (тоже не очевидные, как между захватчиками и мирным населением, а какие-то очень разнообразные, наполненные эмоциональными и смысловыми оттенками), и расплывчатые конфликты Фрамбуаз с обеими дочерьми, и щука эта в реке полумифическая, которая то ли есть, то ли ее нет. Еще Поль, который все время молчит (вдруг здесь тоже интрига!), и остальные жители деревни (в прошлом) какие-то неясные, каждый может оказаться не тем, чем кажется, но в принципе они все незнакомцы, потому что автор про них по сути ничего рассказывает. Ах да, еще страшно загадочный Томас. Чем он им всем так понравился? Какие у него были мотивы? Интрига же!И все это выдается в час по чайной ложке, чтобы читатель не сорвался с крючка. Иногда проходит слишком много времени и интрига успевает испортиться. Но так выпекаются романы в 21 веке, что поделаешь.Кстати, о кулинарии. Нельзя сказать, что здесь много рецептов, скорее здесь много обрывочных описаний приготовления еды, довольно мастерски набросанных, непонятно только, как героиня и ее мать находили время и душевные силы для подобного творчества в своем безрадостном, наполненном недугами, беспокойством и стрессом существовании. В самом деле, когда читаешь об иных коллизиях в их жизни, думаешь, что приготовление соуса с тремя сортами лука - последнее, что может прийти в голову. На готовку эти несчастные женщины не вдохновляют, это факт.И о моральной стороне сюжета. Меня тоже, как и многих, покоробило пособничество оккупантам, на которое пошли герои. Пособничество мелочное, сиюминутное. Взрослая Фрамбуаз постоянно противопоставляет себя в детстве брату и сестре - дескать, брат малодушный, сестра глупая, а она умная, сильная, волевая, как мать. Хорошо, но почему же она повела себя в ситуации с немцами абсолютно так же, как они, такие глупые, аморальные и ограниченные? Потому что ею двигало только желание утереть брату нос, а это очень примитивные соображения. Ну а дальше ей приписали другое оправдание - сильнейшую романтическую привязанность. С возрастом девочки автор промахнулась, творить такое в 9 лет - это несколько фантастично. Может быть, автор ориентировалась на годы войны и не хотела делать свою героиню старше в современности, а может быть, хотела избежать для нее моральной ответственности. Но не избежала. Про апельсиновые корочки я молчу, просто пособие для малолетних отравителей.У романа хороший слог, неплох и русский перевод. Печально, что примерно к середине эти достоинства нивелируются постоянным повторением одних и тех же прилагательных, сравнений и метафор, как будто у читателя короткая память. Много раз повторяют, что героиня жесткая, что ее мать жесткая, а новой информации, например из прошлого матери, не дают. Недоверие к автору вызывают слишком взрослые оценки и суждения среди детских воспоминаний героини. Да, вспоминает взрослая женщина, но она располагает лишь впечатлениями своего детства. Из-за этого реалистичность написанного теряется.И апельсин здесь представлен в негативной коннотации. А по обложке и описанию кажется, что в позитивной. И не скажешь, что эта книга о войне. И не скажешь, что о детстве. И кухня здесь так, сбоку припеку. И не о любви (предмет романтических терзаний тут как будто даже без лица, и вообще здесь размытые мужские персонажи, особенно изящно и по-английски ушли отец Фрамбуаз и ее муж, дабы не мешаться у сильных женщин под ногами). И не о семье, потому что семьи герои по сути дела не образуют. Может быть, эта книга - о психологических проблемах в отношениях матерей и дочерей. Но вот честно, обложка и название на это никак не намекают.
После Стендаля и его патетичной, наполненной интригами \"Пармской обители\" мне захотелось почитать что-нибудь легкое, жизнерадостное, про повседневную жизнь людей. Меня привлекло название \"Пять четвертинок апельсина\", общую жанровую направленность книг Джоанн Харрис я знала, так что же могло пойти не так?Однако книга оказалась не таким приятным чтением, на какое я рассчитывала. Познакомившись с пожилой героиней, я с этим смирилась и \"вчиталась\" в вязкую, изобилующую деталями французского деревенского быта прозу Харрис. В самом деле, трудно поверить, что автор не выросла на берегах Луары, как маленькая Фрамбуаз, настолько реалистичным и наполненным эффектом присутствия было описание босоногого детства героини. Но примерно к середине я почувствовала шаткость конструкции романа, и внутренняя логика сюжета потихоньку начала рассыпаться. Первое, чему я не поверила, это возвращение Фрамбуаз в деревню инкогнито. Прошло много лет, но это вовсе не значит, что все ровесники героини умерли. Друг ее детства Поль, например, жив, как и многие, кто помнил мать Фрамбуаз. Всю книгу нам повторяют, как они с матерью похожи. Предполагаю, что Фрамбуаз на шестом десятке - копия матери, она живет в их старом доме, так неужели жители деревни, которые сплетничают и в которой, в общем-то, ничего не происходит, не поймут, кто поселился на ферме Дартижан? Так рассыпалась первая интрига.На самом деле, для простых французов, живущих в сельской местности, автор припасла как-то уж слишком много загадок. Здесь и исключительные головные боли матери (это мигрень, но все же не как у простых смертных, а какая-то особенная, с полной потерей контроля над собой), и отношения с немцами во время оккупации (тоже не очевидные, как между захватчиками и мирным населением, а какие-то очень разнообразные, наполненные эмоциональными и смысловыми оттенками), и расплывчатые конфликты Фрамбуаз с обеими дочерьми, и щука эта в реке полумифическая, которая то ли есть, то ли ее нет. Еще Поль, который все время молчит (вдруг здесь тоже интрига!), и остальные жители деревни (в прошлом) какие-то неясные, каждый может оказаться не тем, чем кажется, но в принципе они все незнакомцы, потому что автор про них по сути ничего рассказывает. Ах да, еще страшно загадочный Томас. Чем он им всем так понравился? Какие у него были мотивы? Интрига же!И все это выдается в час по чайной ложке, чтобы читатель не сорвался с крючка. Иногда проходит слишком много времени и интрига успевает испортиться. Но так выпекаются романы в 21 веке, что поделаешь.Кстати, о кулинарии. Нельзя сказать, что здесь много рецептов, скорее здесь много обрывочных описаний приготовления еды, довольно мастерски набросанных, непонятно только, как героиня и ее мать находили время и душевные силы для подобного творчества в своем безрадостном, наполненном недугами, беспокойством и стрессом существовании. В самом деле, когда читаешь об иных коллизиях в их жизни, думаешь, что приготовление соуса с тремя сортами лука - последнее, что может прийти в голову. На готовку эти несчастные женщины не вдохновляют, это факт.И о моральной стороне сюжета. Меня тоже, как и многих, покоробило пособничество оккупантам, на которое пошли герои. Пособничество мелочное, сиюминутное. Взрослая Фрамбуаз постоянно противопоставляет себя в детстве брату и сестре - дескать, брат малодушный, сестра глупая, а она умная, сильная, волевая, как мать. Хорошо, но почему же она повела себя в ситуации с немцами абсолютно так же, как они, такие глупые, аморальные и ограниченные? Потому что ею двигало только желание утереть брату нос, а это очень примитивные соображения. Ну а дальше ей приписали другое оправдание - сильнейшую романтическую привязанность. С возрастом девочки автор промахнулась, творить такое в 9 лет - это несколько фантастично. Может быть, автор ориентировалась на годы войны и не хотела делать свою героиню старше в современности, а может быть, хотела избежать для нее моральной ответственности. Но не избежала. Про апельсиновые корочки я молчу, просто пособие для малолетних отравителей.У романа хороший слог, неплох и русский перевод. Печально, что примерно к середине эти достоинства нивелируются постоянным повторением одних и тех же прилагательных, сравнений и метафор, как будто у читателя короткая память. Много раз повторяют, что героиня жесткая, что ее мать жесткая, а новой информации, например из прошлого матери, не дают. Недоверие к автору вызывают слишком взрослые оценки и суждения среди детских воспоминаний героини. Да, вспоминает взрослая женщина, но она располагает лишь впечатлениями своего детства. Из-за этого реалистичность написанного теряется.И апельсин здесь представлен в негативной коннотации. А по обложке и описанию кажется, что в позитивной. И не скажешь, что эта книга о войне. И не скажешь, что о детстве. И кухня здесь так, сбоку припеку. И не о любви (предмет романтических терзаний тут как будто даже без лица, и вообще здесь размытые мужские персонажи, особенно изящно и по-английски ушли отец Фрамбуаз и ее муж, дабы не мешаться у сильных женщин под ногами). И не о семье, потому что семьи герои по сути дела не образуют. Может быть, эта книга - о психологических проблемах в отношениях матерей и дочерей. Но вот честно, обложка и название на это никак не намекают.
Комментарии и отзывы:
Комментарии и отзывы: